ويكيبيديا

    "مهلة زمنية محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo específico
        
    • un plazo determinado
        
    • un plazo concreto
        
    • fijado un límite
        
    • un plazo para
        
    • un plazo estricto
        
    reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    Su acceso será dado por la autoridad judicial competente, en un plazo determinado. UN وتبت السلطة القضائية المختصة في مسألة دخول هذه المراكز الجديدة في غضون مهلة زمنية محددة.
    Ese procedimiento podría incluir una solicitud a los Estados partes de que respondieran, en un plazo determinado, a las cuestiones prioritarias determinadas por el Comité. UN ويمكن لهذا الإجراء أن يتضمن طلبا إلى الدول الأطراف بالرد خلال مهلة زمنية محددة على المسائل ذات الأولوية التي تحددها اللجنة.
    Precisó que la Corte Interamericana fijaba un plazo concreto para la aplicación de sus sentencias y que en su informe anual se señalaban los Estados que no aplicaban las decisiones. UN وأوضحت أن المحكمة قررت إتاحة مهلة زمنية محددة يتعين في غضونها امتثال أحكامها، وأن الدول التي تخل بتطبيق قراراتها ستُذكر في التقرير السنوي للمحكمة.
    reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    A este respecto, el Estado parte mantiene que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    A este respecto, el Estado parte mantiene que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    No obstante, el Relator se había abstenido de indicar un plazo específico porque pensaba que el plazo podía ser más largo, dado que ocuparse del destino de los tratados probablemente no sería una prioridad para un Estado inmerso en un conflicto armado. UN غير أنه امتنع عن الإشارة إلى مهلة زمنية محددة لأنه يشعر بأن هذه المهلة يمكن أن تكون أطول، حيث قد لا تولي دولة مشتركة في نزاع مسلح أولوية لمصير المعاهدات.
    El Comité toma nota además del argumento del Estado parte de que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez y de que la autora no denunció su detención. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها.
    El Estado parte sostiene que el artículo 9, párrafo 3, del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez y que la autora no denunció su detención ante un tribunal o un fiscal. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة، وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى لدى المحكمة أو المدعي العام بشأن احتجازها.
    El Comité toma nota además del argumento del Estado parte de que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez y de que la autora no denunció su detención. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها.
    Sin embargo, de conformidad con el principio de la separación de poderes, el Gobierno no está en condiciones de garantizar que el Parlamento actuará dentro de un plazo determinado. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    Si se acepta una comunicación de terceros, el Comité dará a cada parte la oportunidad de formular observaciones sobre dicha intervención dentro de un plazo determinado. UN وإذا قُبل بلاغ الطرف الثالث، أتاحت اللجنة لكل طرف فرصة التعليق على تدخل الطرف الثالث خلال مهلة زمنية محددة.
    La delegación de Bangladesh aprueba sin reservas la recomendación de la Junta de que la liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz se cumpla en un plazo determinado. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده دون تحفظ على توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تقضي بتصفية بعثات حفظ السلام ضمن مهلة زمنية محددة.
    Además, la propia OSSI reconoce que el hecho de que el demandado no presente su respuesta dentro de un plazo determinado se debe en gran medida a la falta de recursos, y ese es el factor que hay que abordar. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم قيام المدعى عليه بالرد في غضون مهلة زمنية محددة هو إلى حد كبير، حسب إقرار المكتب ذاته، مسألة تتعلق بندرة الموارد، وهذا هو العامل الذي يحتاج إلى معالجة.
    Por primera vez ha invitado a dos Estados partes a que presenten en un plazo determinado informes pendientes desde hace tiempo, señalando que examinará la aplicación de la Convención en ausencia de un informe. UN فقد دعت اللجنة لأول مرة دولتين طرفين لتقديم تقريريهما اللذين حان أجلهما منذ وقت طويل، ومنحتهما مهلة زمنية محددة للقيام بذلك، مشيرة إلى أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية حتى وإن لم يقدم التقرير.
    Muchos Estados Miembros instaron a que se entablaran negociaciones multilaterales en la Conferencia, con la meta de la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto, mientras que otros, incluidos los Estados Unidos y la Federación de Rusia, estaban a favor de un enfoque más gradual y bilateral. UN وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة. بينما فضلت دول أخرى، بما فيها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، اعتماد نهج تدريجي ثنائي.
    La Convención de Ottawa, por el contrario, proporciona un marco de acción mundial para solucionar esos problemas que va bastante más allá de las disposiciones del Protocolo al prohibir completamente las minas antipersonal, exigir la destrucción de las existencias en un plazo concreto y la prestación de ayuda a las víctimas y enunciar disposiciones concretas de cooperación y asistencia. UN على أن اتفاقية أوتاوا توفر إطار عمل شاملاً لمعالجة هذه المشاكل يتعدى بكثير أحكام البروتوكول إذ إنها تحظر تماماً الألغام المضادة للأفراد وتوجب تدمير مخزوناتها في مهلة زمنية محددة مع تقديم المساعدة للضحايا، وتنص على أحكام عملية لإقامة التعاون وتوفير المساعدة.
    8. Se ha fijado un límite estricto de 10 minutos para las intervenciones sobre temas sustantivos del programa. UN ٨ - وقد خصصت مهلة زمنية محددة بدقة لمدة ٠١ دقائق ﻹلقاء البيانات بشأن البنود الفنية من جدول اﻷعمال .
    iii) Establecer un plazo para la realización de la comprobación inicial de cuentas de la misión y fijar un calendario para las medidas complementarias; UN ' ٣ ' تحدد مهلة زمنية محددة يتم فيها إجراء مراجعة أولية لحسابات البعثة، وتضع جدولا زمنيا ﻹجراءات المتابعة؛
    La UIT añade que los funcionarios y sus familias pueden participar en el régimen nacional de seguridad social del país anfitrión con arreglo a ciertas condiciones y dentro de un plazo estricto a partir de la fecha de ingreso en el servicio del funcionario. UN وذكر الاتحاد الدولي للاتصالات أنه يمكن للموظفين وأفراد أسرهم الاشتراك في نظام الضمان الاجتماعي الوطني للبلد المضيف بموجب شروط معينة، وضمن مهلة زمنية محددة بدقة اعتباراً من تسلم الموظف مهام عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد