El Sr. Hussein había viajado a Jartum en misión oficial a fin de solicitar ayuda humanitaria para las personas desplazadas en Kordofán del Sur. | UN | وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان. |
Estoy aquí en una misión oficial. No hay nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | أنا هنا في مهمة رسمية لا وجود لما يدعو للقلق |
El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. | UN | وأبدى المقرر الخاص رغبته في زيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية للتحقيق في هذه الادعاءات على الطبيعة. |
Cuando un funcionario se enferme o sufra un accidente durante un viaje en comisión de servicio, las Naciones Unidas pagarán o reembolsarán los gastos razonables de atención médica y de hospital que no se hallen cubiertos por otras fuentes. | UN | تدفع اﻷمم المتحدة أو ترد للموظفين الذين يمرضون أو يصابون أثناء سفرهم في مهمة رسمية مبلغا معقولا عما يتكبدونه من مصاريف المستشفيات والمصاريف الطبية التي لا تغطيها أية ترتيبات أخرى. |
Ella no sólo dijo que estaba allí en asuntos oficiales, ella específicamente dijo en el expediente que usted confirmaría esto. | Open Subtitles | لم تقل فقط بأنها كانت هناك في مهمة رسمية وقالت على وجه التحديد على السجل بأنك تؤكد ذلك |
Además, la Comisión Consultiva no cree que los funcionarios que estén fuera de su lugar de destino voluntariamente, sin cumplir funciones oficiales, deban recibir dietas por misión a razón de 110 dólares, en lugar de 40 ó 45 dólares según sea el caso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر دون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لهم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٤٥ دولارا حسب الاقتضاء. |
Cuando un funcionario sufra una enfermedad o lesión durante un viaje en comisión de servicios, las Naciones Unidas pagarán o reembolsarán los gastos razonables de atención médica y hospitalaria que no estén cubiertos por otros arreglos. | UN | تدفع الأمم المتحدة أو ترد للموظفين الذين يمرضون أو يصابون أثناء سفرهم في مهمة رسمية مبلغا معقولا عما يتكبدونه من مصاريف المستشفيات والمصاريف الطبية التي لا تغطيها أية ترتيبات أخرى. |
Estas personas visitaban la región en misión oficial para vigilar el cumplimiento del régimen de cesación del fuego por las partes en el conflicto. | UN | وقد كانوا في زيارة للمنطقة في مهمة رسمية لرصد امتثال طرفي النزاع لنظام وقف إطلاق النار. |
El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع. |
El Relator Especial sigue vigilando la situación y, en caso necesario, solicitará una misión oficial a Suriname. | UN | ويواصل المقرر الخاص رصد التطورات، وإذا اقتضى الأمر، سيطلب التوجه الى سورينام في مهمة رسمية. |
Atendiendo una invitación oficial del Gobierno de El Salvador, el Relator Especial visitó dicho país en misión oficial del 5 al 8 de mayo de 2002. | UN | 13 - وتلبية لدعوة رسمية من حكومة السلفادور، زار المقرر الخاص هذا البلد في مهمة رسمية من 5 إلى 8 أيار/مايو 2002. |
Visitó también Panamá en misión oficial del 8 al 10 de mayo de 2002, atendiendo una invitación de dicho país. | UN | وزار كذلك بنما في مهمة رسمية من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002 تلبية لدعوة من هـذا البلد. |
Durante su misión oficial a Kirguistán, la Representante Especial aceptó una invitación para impartir una sesión de información en la Academia de Policía de Bishkek. | UN | ولما كانت الممثلة الخاصة في مهمة رسمية إلى قيرغيزستان، قبلت دعوة بعقد جلسة إعلامية في أكاديمية الشرطة في بشكيك. |
El informe incluye el análisis de las visitas que el Relator Especial efectuó en misión oficial a El Salvador y Panamá. | UN | ويتضمّن التقرير تحليلاً للزيارتين اللتين قام بهما المقرر الخاص في مهمة رسمية إلى السلفادور وبنما. |
El Relator Especial visitó Cuba en misión oficial en 1999. | UN | وزار المقرر الخاص كوبـا في مهمة رسمية سنة 1999. |
Cuando un funcionario se enferme o sufra un accidente durante un viaje en comisión de servicio, las Naciones Unidas pagarán o reembolsarán los gastos razonables de atención médica y de hospital que no se hallen cubiertos por otras fuentes. | UN | تدفع الأمم المتحدة أو ترد للموظفين الذين يمرضون أو يصابون أثناء سفرهم في مهمة رسمية مبلغا معقولا عما يتكبدونه من مصاريف المستشفيات والمصاريف الطبية التي لا تغطيها أية ترتيبات أخرى. |
Dado que durante el viaje no se efectúan gastos, se recomienda dejar de pagar dietas durante el vuelo a las personas que han recibido autorización para viajar en comisión de servicio en nombre de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا إلى أن هؤلاء الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة، فإنه يوصى بالتوقف عن دفع بدل الإقامة اليومي أثناء الرحلة الجوية للأشخاص المأذون لهم بالسفر في مهمة رسمية باسم الأمم المتحدة. |
Venimos por asuntos oficiales del FBI. | Open Subtitles | نحن في مهمة رسمية لمكتب التحقيقات الفدرالي |
Un mercenario es una persona que actúa con fines de provecho material y no es ciudadano de ninguno de los Estados que participan en el conflicto armado o en las acciones militares, que no reside de manera permanente en su territorio y que no desempeña funciones oficiales. | UN | يعتبر مرتزقا الشخص الذي يعمل من أجل مقابل مادي والذي ليس من رعايا الدولة ولا من المقيمين الدائمين بها، ويشترك في الصراعات المسلحة أو الأعمال الحربية الأخرى، دون أن يكون مبعوثا إليها لأداء مهمة رسمية. |
Cuando un funcionario sufra una enfermedad o lesión durante un viaje en comisión de servicios, las Naciones Unidas pagarán o reembolsarán los gastos razonables de atención médica y hospitalaria que no estén cubiertos por otros arreglos. | UN | تدفع الأمم المتحدة أو ترد للموظفين الذين يمرضون أو يصابون أثناء سفرهم في مهمة رسمية مبلغا معقولا عما يتكبدونه من مصاريف المستشفيات والمصاريف الطبية التي لا تغطيها أية ترتيبات أخرى. |
En la actualidad estas tareas se llevan a cabo en función de las necesidades pero su realización debería convertirse en una función oficial. | UN | وهذه الأمور يجري القيام بها حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكن ينبغي أن تصبح مهمة رسمية. |
Se necesitan dos oficiales de operaciones para asegurar la continuidad de la tarea, ya que cada uno de ellos deberá proporcionar los servicios necesarios cuando el otro no se encuentre en el lugar por estar de licencia o en viaje oficial. | UN | ويلزم وجود موظفَيْن للعمليات لكفالة استمرار الأعمال، إذ يمكن لأحد الموظفين تقديم الدعم اللازم في الوقت الذي يغيب فيه الموظف الآخر في إجازة أو سفر في مهمة رسمية. |
Además, su viaje a Turkmenistán era exclusivamente de negocios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرحلة التي قام بها إلى تركمانستان كانت لأداء مهمة رسمية فقط. |
b) Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicio para las Naciones Unidas; | UN | (ب) عند السفر في مهمة رسمية للأمم المتحدة؛ |
114. Las Naciones Unidas no son responsables de ningún gasto en relación con el personal prestado por los donantes, excepto en lo que se refiere a facilitar oficinas y otros recursos necesarios para desempeñar los servicios requeridos, incluido el costo de cualquier viaje u otros gastos conexos por cuestiones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ١١٤ - ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية نفقات تتعلق بإعارة المانح للموظفين، ما عدا توفير المكاتب وغيرها من المرافق الضرورية من أجل أداء الخدمات المطلوبة، بما في ذلك تكاليف السفر وأية نفقات أخرى مرتبطة بها، يتكبدها الموظف وهو في مهمة رسمية لﻷمم المتحدة. |
En su mayor parte, las propuestas de establecimiento formal de una función de ética han sido presentadas por los jefes ejecutivos para que sean consideradas por los órganos legislativos, a menudo en el contexto de las propuestas de los presupuestos por programas. | UN | :: المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيرا ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Creo que todos deberían saber que estoy aquí en asunto oficial. | Open Subtitles | أعتقد أنكم تعلمون جميعاً أني هنـا في مهمة رسمية |
Estamos aquí por algo oficial. | Open Subtitles | -جئنا لأداء مهمة رسمية |