Gestión y administración de la organización: Unidades de organización cuya función principal es mantener la identidad, la dirección y el buen funcionamiento de una organización. | UN | تنظيم وإدارة المنظمة: الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية واتجاه وسلامة المنظمة. |
Su función principal es velar por la constitucionalidad de la legislación nacional. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية السارية والدستور. |
Tales consecuencias pueden socavar el propósito de la Capacidad Permanente de Policía con arreglo a su primera función básica. | UN | ويمكن لهذه النتائج أن تقوض الغرض من قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى. |
Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء. |
De hecho, cabe afirmar que el estado de derecho constituye la esencia de la Comisión, ya que su misión fundamental es guiar el desarrollo y la formulación del derecho. | UN | وعليه، يمكن القول إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي تطوير القانون وتدوينه. |
Actividades de gestión: Actividades cuya función primordial es la promoción de la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. | UN | أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها. |
El Organismo considera que su misión básica es ayudar a los refugiados a hacer realidad su potencial a pesar de los obstáculos de un prolongado exilio. | UN | وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده. |
El Departamento de Servicios de Salud y Sociales está representado en un comité nacional cuya función principal es crear un marco para un plan de gestión de emergencias sanitarias en situaciones de riesgo. | UN | وهناك لجنة وطنية تتمثل مهمتها الأساسية في وضع إطار خطة شاملة لإدارة حالات الطوارئ الصحية وتضمن ممثلين عن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية. |
i) Actividades de gestión: actividades y gastos conexos cuya función principal es la promoción de la identidad, la dirección y el bienestar de una organización. | UN | ’1‘ أنشطة تتعلق بالإدارة: وتشمل الأنشطة، وما يرتبط بها من تكاليف، التي تتمثل مهمتها الأساسية في تعزيز هوية منظمة معينة واتجاهها وسلامتها. |
c) Una comisión especial para los derechos de los no musulmanes en la capital nacional, cuya función principal es garantizar la protección de los derechos de los no musulmanes con arreglo a la Constitución, y evitar que se los lesione mediante la aplicación de la Ley islámica (sharia) en la capital nacional. | UN | (ج) وجود مفوضية خاصة لحقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية مهمتها الأساسية التأكد من أن حقوق غير المسلمين محمية طبقاً للدستور وأن غير المسلمين لا يتضررون من تطبيق الشرعية الإسلامية بالعاصمة القومية؛ |
La Capacidad Permanente de Policía es actualmente demasiado reducida para poder ser sistemáticamente efectiva en el desempeño de su primera función básica. | UN | 13 - وتعد قدرة الشرطة الدائمة في الوقت الحالي أصغر بكثير من أن تكون فعالة باستمرار في أداء مهمتها الأساسية الأولى. |
Además, la capacidad de apoyo a su primera función básica se restringe actualmente a la puesta en marcha de un reducido componente policial al año, como el de la MINURCAT. | UN | وفضلا عن ذلك، تقتصر إمكانيات قدرة الشرطة الدائمة حاليا لدعم مهمتها الأساسية الأولى على بدء عنصر شرطة صغير واحد في السنة، على غرار العنصر الخاص ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
ii) Administración y gestión: gastos que efectúan las dependencias del PNUD cuya función primordial es mantener la identidad, individualidad y bienestar de la organización. | UN | ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها. |
De hecho, puede decirse que el estado de derecho constituye la esencia de la Comisión, ya que su misión fundamental es guiar el desarrollo y la formulación del derecho. | UN | ويمكن القول في الواقع إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي توجيه عملية تطوير القانون وتدوينه. |
Es importante evitar que se cree entre el público la impresión equivocada de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están más interesadas en comercializar sus actividades que en concentrarse en su misión básica. | UN | ومن المهم تجنب إيجاد انطباع خاطئ بأن منظومة الأمم المتحدة أكثر حرصا على الاستغلال التجاري لأنشطتها من حرصها على التركيز على مهمتها الأساسية. |
su misión esencial consiste en garantizar la concertación con los ciudadanos y las agrupaciones, atender las solicitudes y fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في ضمان التشاور مع المواطنين والتجمعات وإجراء التحقيقات والتشجيع على احترام حقوق الإنسان. |
su tarea principal sería mantener el enlace con los dirigentes políticos y militares de las partes. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Paralelamente, se constató que el Servicio de Información Policial, cuya principal función es apoyar el combate contra la delincuencia, en especial la organizada, sufre un importante proceso de debilitamiento y falta de definición de su rol institucional. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن دائرة الإعلام في جهاز الشرطة التي تكمن مهمتها الأساسية في دعم مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، تعاني ضعفا شديدا وتحتاج إلى تحديد دورها المؤسسي تحديدا واضحا. |
su cometido principal es garantizar, con arreglo a lo previsto en la Constitución, la protección de los derechos de los no musulmanes y evitar, a la luz del artículo 157 de la Constitución, que la aplicación de la sharia en la capital del país pueda perjudicarlos. | UN | 52- وأنشئت مفوضية خاصة لحقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية مهمتها الأساسية التأكد من أن حقوق غير المسلمين محمية طبقاً للدستور وأن غير المسلمين لا يتضررون من تطبيق الشريعة الإسلامية بالعاصمة القومية وفق المادة 157 من الدستور. |
No creemos que un órgano que no sea democrático y representativo pueda realmente ocuparse de los intereses de los Miembros en general en su tarea fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن لا نعتقد أن أي هيئة غير ديمقراطية وتمثيلية يمكن أن تعنى بمصالح اﻷعضاء جميعا في مهمتها اﻷساسية المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
El reciente establecimiento de una nueva institución llamada ONU-Mujeres, cuya misión principal es coordinar mejor todas las actividades relacionadas con las cuestiones de género, demuestra claramente el hecho de que nuestra Organización está abordando esta preocupación. | UN | إن إنشاء مؤسسة تسمى كيان الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا، مهمتها الأساسية تنسيق كل الأنشطة المتعلقة بالقضايا الجنسانية على نحو أفضل، يوضح بجلاء أن منظمتنا تعالج هذا الشاغل. |
su misión fundamental consiste en señalar los abusos e identificar a sus autores, y proponer reparaciones para las víctimas. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في تحديد الانتهاكات والتعرف إلى هوية مرتكبيها واقتراح تعويضات لصالح الضحايا. |