Las bibliotecas sin paredes harán más visible la labor de los profesionales de la información. | UN | وستجعل المكتبات غير المفصولة بالجدران من عمل مهنيي المعلومات عملا باديا أكثر للعيان. |
En los países más afectados del África subsahariana, muchos profesionales de la salud han muerto como consecuencia del SIDA. | UN | ففي البلدان الأفريقية الأكثر تأثراً الواقعة جنوب الصحراء، توفي كثير من مهنيي الصحة نتيجة الإصابة بالإيدز. |
En los países más afectados del África subsahariana, muchos profesionales de la salud han muerto como consecuencia del SIDA. | UN | ففي البلدان الأفريقية الأكثر تأثراً الواقعة جنوب الصحراء، توفي كثير من مهنيي الصحة نتيجة الإصابة بالإيدز. |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
Las actividades de formación han contribuido a intensificar los contactos y la colaboración entre profesionales de los medios informativos en la región. | UN | وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة. |
En la preparación de la reunión se debería considerar la posibilidad de incluir a un mayor número de profesionales de los medios de comunicación y de adoptar un enfoque más regional. | UN | ولدى التحضير للاجتماع، ينبغي إيلاء عناية لضم المزيد من مهنيي وسائط اﻹعلام، واتباع نهج أكثر إقليمية. |
Según la Ley de profesionales de la atención médica, el empleado está obligado a mantener y desarrollar su competencia profesional. | UN | واستناداً إلى قانون مهنيي الرعاية الصحية فإن كل مستخدم ملزم بالحفاظ على مستوى مهاراته الفنية وتطويرها. |
Dado el gran número de actividades que tienen lugar en el KSC, los estudiantes tienen oportunidades singulares para realizar actividades de colaboración interactiva con profesionales del espacio. | UN | ومع كل ما يجري في المجمّع، تتاح للطلاب فرصاً فريدة للعمل بتعاون تفاعلي مع مهنيي الفضاء. |
Introdujo normas específicas y distintas para los profesionales del sector municipal y los del sector privado. | UN | وجاء القانون بمعايير تخص مهنيي القطاع المحلي وأخرى تهم مهنيي القطاع الخاص. |
No existe un programa específico de formación de profesionales de la salud para el tratamiento del trastorno de estrés postraumático entre las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية. |
Podrían compilarse estudios de casos para difundir ampliamente las prácticas expuestas entre los profesionales de la administración pública y los funcionarios nacionales de contraparte. | UN | ويمكن تجميع دراسات للحالة من أجل تبادل الممارسات على نطاق واسع مع مهنيي الإدارة العامة ونظرائهم الوطنيين. |
También le preocupa el éxodo de profesionales de la salud debido a la mala situación de los servicios sanitarios. | UN | وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي. |
Nuestro trabajo versa sobre la capacitación de profesionales de la salud, prevención, cuidado, asistencia y acompañamiento, tanto de los enfermos como de sus familias. | UN | ويركز عملنا على تدريب مهنيي الرعاية الصحية، والوقاية، والعلاج، والعناية وتقديم المساعدة للمرضى وعائلاتهم على حد سواء. |
Las medidas de atención de la salud contaron con el apoyo de 60 equipos médicos nacionales, integrados por 600 profesionales de la salud de varios países vecinos y otros países. | UN | وجرى دعم تدابير الرعاية الصحية عن طريق إيفاد 60 فريقا صحيا وطنيا، وضمت تلك الأفرقة 600 من مهنيي الصحة من العديد من بلدان الجوار وغيرها. |
También le preocupa el éxodo de profesionales de la salud debido a la mala situación de los servicios sanitarios. | UN | وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي. |
Solamente en el Caribe, Cuba ha construido hospitales y clínicas, ha proporcionado medicinas y ha facilitado doctores, enfermeros y otros profesionales de la salud. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي وحدها، أنشأت كوبا المستشفيات والعيادات، ووفرت الأدوية، وجهزت الأطباء والممرضين وغيرهم من مهنيي قطاع الرعاية الصحية. |
No obstante, el fondo del informe es un producto genuinamente nacional, que refleja amplias deliberaciones y discusiones entre los profesionales de la policía de Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أن فحوى التقرير هو ناتج محلي أصيل، يعبر عن مداولات ومناقشات موسعة بين مهنيي أعمال الشرطة في البوسنة والهرسك. |
La falta de independencia de los profesionales de los medios de información seguía siendo un grave obstáculo a la libertad de expresión. | UN | فافتقار مهنيي وسائط الإعلام إلى الاستقلالية يبقى يشكل عقبة خطيرة أمام حرية التعبير. |
:: Sesiones de capacitación de instructores para ayudar a los profesionales de recursos humanos a utilizar el sistema de gestión de talentos en cuatro misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تنفيذ دورات تدريب للمدربين لمساعدة مهنيي الموارد البشرية على استخدام نظام إدارة المواهب في أربع من بعثات حفظ السلام |
Aumentar la concienciación es el primer paso, no obstante, para hacer que los encargados de la gestión del agua urbana, los agricultores y otros profesionales dedicados al agua estén al tanto de la tecnología que tienen a su alcance. | UN | ويعد التثقيف خطوة أولى من أجل توعية مديري المياه الحضرية والمزارعين وغيرهم من مهنيي المياه بالتكنولوجيا المتاحة لهم. |