ويكيبيديا

    "مهنيين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • profesionales de
        
    • profesionales en
        
    • de profesionales
        
    Este consejo debería estar integrado por profesionales de los medios de comunicación, nombrados por asociaciones independientes especializadas en este campo, y por representantes del público. UN وينبغي أن يتألف هذا المجلس من مهنيين في مجال الصحافة، تعينهم جمعيات مستقلة متخصصة في هذا المجال، ومن ممثلين للجمهور؛
    Sin embargo, el acuerdo no exigía que Estonia concediese la ciudadanía a personas que habían prestado servicios en calidad de miembros profesionales de las fuerzas armadas de un país extranjero. UN على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي.
    Asimismo, teniendo presentes las necesidades de las personas con discapacidad, se ha emprendido la formación de profesionales de fisioterapia y ortopedia y la provisión de equipos para ello. UN كما جرى للغرض ذاته توفير التجهيزات اللازمة وتدريب مهنيين في مجال العلاج الطبيعي وجراحة العظام.
    Después de la creación de Israel, algunos estudiantes asistieron a un internado en Nazareth y llegaron a desempeñar actividades profesionales en la sociedad beduina. UN وبعد إنشاء إسرائيل، درس بضعة طلاب بمدرسة داخلية في الناصرة وأصبحوا مهنيين في المجتمع البدوي.
    Cuba observó que aproximadamente el 82% de los nacimientos fueron atendidos por profesionales de la salud y que se había reducido la malaria. UN ولاحظت كوبا أن نحو 82 في المائة من الولادات قد تم بمساعدة مهنيين في مجال الصحة وأن الملاريا قد انخفضت نسبة الإصابة بها.
    119. Este programa realizó un conjunto de publicaciones con la colaboración de diversas entidades públicas y privadas y el aporte de profesionales de distintas áreas. UN 119- أصدر هذا البرنامج مجموعة من المنشورات بالتعاون مع مؤسسات عامة وخاصة مختلفة وبإسهام من مهنيين في مجالات مختلفة.
    La venta de la casa, si bien no guardaba relación con la actividad comercial profesional de ninguna de las partes, sí se había realizado con la debida seriedad, contando con la asistencia de corredores profesionales de bienes raíces y dentro del marco jurídico apropiado para una transacción que había entrañado una suma cuantiosa. UN فبينما لم يكن بيع المنـزل مرتبطا بالنشاط التجاري المعتاد لأي من الطرفين فإنه جرى بطريقة شبيهة بالتجارة بمساعدة مهنيين في الشؤون العقارية وفي اطار قانوني مناسب لصفقة تنطوي على مبلغ كبير من المال.
    Sin embargo, la labor de sensibilización de los ciudadanos que nunca han utilizado una computadora o de las empresas que no cuentan con profesionales de tecnología de la información es poco fructífera. UN بيد أن توعية المواطنين الذين لم يسبق لهم استخدام الحاسوب أو المشاريع التجارية التي لا توظف مهنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لن تحقق الكثير.
    El programa impartirá capacitación mediante cursillos, aprendizaje a distancia a través de la Web y CD-ROM, y capacitará a los participantes como oficiales de adquisiciones profesionales de las Naciones Unidas. UN وسوف يوفر البرنامج التدريب اللازم من خلال حلقات العمل، والتعليم عن بعد بواسطة الإنترنت والأقراص المدمجة، وسوف يؤدي ذلك إلى تأهيل المشتركين في البرنامج باعتبارهم موظفي مشتريات مهنيين في الأمم المتحدة.
    Se crearon comités de expertos, integrados por profesionales de la salud y trabajadores sociales y se organizaron equipos móviles de atención de salud con el objeto de tratar a las mujeres que viven en las zonas rurales y en los refugios. UN وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى.
    En cuanto a la esfera de la capacitación, Belarús subrayó que había recibido asistencia para la capacitación de profesionales de la justicia penal que le había prestado la ONUDD a fin de luchar contra el tráfico de drogas ilícitas y la delincuencia organizada. UN وفي مجال التدريب، ذكرت بيلاروس بأنها تلقت مساعدة من المكتب لتدريب أخصائيين مهنيين في مجال العدالة الجنائية على مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة والجريمة المنظمة.
    El número de partos asistidos por profesionales de la salud aumentó considerablemente, del 18% en 2003 al 30% en 2010. UN ونسبة حالات الوضع بمساعدة مهنيين في مجال الرعاية الصحية ارتفعت ارتفاعاً كبيراً من 18 في المائة في عام 2003 إلى 30 في المائة في عام 2010.
    Durante mucho tiempo los asuntos de la familia habían sido manejados por los cadíes, cuyos conocimientos eran básicamente de carácter religioso y se basaban en las tradiciones culturales. Sin embargo, actualmente son los jueces profesionales de los nuevos tribunales quienes se encargan de estos asuntos. UN وبعد أن ظلت قضايا الأسرة تخضع لفترة طويلة لإدارة القاضي الشرعي الذي كانت معلوماته دينية في الأساس وترتكز على التقاليد الثقافية، صارت هذه القضايا في أيدي قضاة مهنيين في الولايات القضائية الجديدة.
    Este ataque contra profesionales de los medios de comunicación propició que la Red de Intercambio Internacional a favor de la Libertad de Información, de la que la organización es miembro fundador, instituyera el Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas. UN وهذا الهجوم على مهنيين في وسائط الإعلام حدا بالمؤسسة الدولية لحرية تبادل الرأي، التي يعتبر الاتحاد عضوا أساسيا فيها، إلى إعلان اليوم الدولي لمناهضة الإفلات من العقاب.
    Resulta reconfortante también que el Centro del Sur haya aprovechado al máximo las posibilidades de las comunicaciones modernas, por ejemplo, mediante la colaboración de profesionales de diversos continentes en la preparación de un informe en beneficio del Sur. UN وقال إن من دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن المركز قد استطاع أن يستفيد الى أقصى حد ممكن من مرافق الاتصالات الحديثة وخاصة، على سبيل المثال، من وجود اخصائيين مهنيين في عدة قارات للعمل معا على إعداد تقرير لمصلحة بلدان الجنوب.
    439. El tratamiento electroconvulsivo se aplica en hospitales públicos por profesionales de la salud debidamente calificados y adecuadamente capacitados, incluyendo a psiquiatras, anestesistas y enfermeros. UN 439- وينفذ العلاج بالتشجنات الكهربائية في المستشفيات العامة على أيدي مهنيين في الرعاية الصحية مؤهلين ومدربين تدريبا سليماً، بمن في ذلك أطباء نفسيون، وأطباء تخدير، وممرضون.
    Con este fin se nombró un grupo pluridisciplinario de profesionales de la filosofía, la teología, el derecho y la biomedicina, así como representantes de los beneficiarios del sistema de salud pública, grupos de mujeres, la industria farmacéutica y los servicios gubernamentales para que mantuviera consultas con representantes de la sociedad brasileña y formulara propuestas sobre cuestiones relativas a la ética y la ciencia. UN ولهذه الغاية، أنشئ فريق متعدد التخصصات يضم مهنيين في ميادين الفلسفة واللاهوت والقانون والطب الإحيائي وكذلك ممثلين لمستخدمي نظام الصحة العامة والمجموعات النسائية والصناعة الصيدلانية والدوائر الحكومية، للتشاور مع أعضاء المجتمع البرازيلي وصياغة مقترحات بشأن القضايا المتعلقة بالأخلاق والعلم.
    Se puso de relieve el costo de la contratación de abogados profesionales en casos complejos. UN وسُلِّط الضوء على تكاليف التعاقد مع محامين مهنيين في القضايا المعقَّدة.
    Las reducciones en viajes de funcionarios afectarían a los esfuerzos encaminados a difundir la labor del Departamento y limitarían su capacidad para mantener los vínculos con otros profesionales en diversas esferas. UN وستؤثر التخفيضات في بند سفر الموظفين على الجهود الرامية إلى التعريف بعمل الإدارة وستحدّ من قدرتها على الحفاظ على شبكة العلاقات التي تقيمها مع مهنيين في مختلف المجالات.
    Los tribunales laborales (tribunaux du travail), los tribunales de comercio, los tribunales de aplicación de las penas, los tribunales laborales de apelación (cours du travail) y los tribunales de lo penal incluyen magistrados no profesionales en su composición. UN ويجلس قضاة غير مهنيين في محاكم العمل والمحاكم التجارية ومحاكم تنفيذ العقوبات ودوائر الاستئناف المُكلفة بقضايا العمل ومحاكم الاستئناف.
    Nuestro programa de asistencia técnica para África es un proceso constante de capacitación de profesionales jóvenes en diferentes ámbitos. UN إن برنامج المساعدة التقنية الذي نخصصة لأفريقيا هو عملية مستمرة لتدريب شباب مهنيين في ميادين متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد