ويكيبيديا

    "مواتية لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propicio para la
        
    • propicio para el logro
        
    • que propicie
        
    • favorable para
        
    • propicio para lograr
        
    • favorables para lograr
        
    • favorables para la
        
    • propicio al logro de
        
    • favorables al logro de
        
    • favorables para el logro
        
    • favorable que permita lograr
        
    ii) Crear un medio propicio para la estabilización de las zonas afectadas en el que no ocurran las atrocidades que comete el Ejército de Resistencia del Señor; UN ' 2` تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة، لا وجود فيها للأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة،
    La cuarta parte de los países señalaron otros objetivos, pero en la mayor parte de los casos se trata de intervenciones de promoción encaminadas a crear un entorno propicio para la salud reproductiva y la igualdad entre los géneros. UN وحدد ربع البلدان غايات أخرى، ولكنها كانت تمثل في الغالب إجراءات متعلقة بالدعوة مصممة لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين.
    El respeto del estado de derecho genera un ambiente propicio para el logro de los propósitos de la Carta. UN ويهيئ احترام سيادة القانون بيئة مواتية لتحقيق مقاصد الميثاق.
    Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que propicie una transición democrática satisfactoria. UN ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    En primer lugar, consideramos que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos por crear un ambiente externo económico y financiero que sea favorable para el desarrollo de África. UN أولا، نعتقد أنه على المجتمع الدولي أن يسعى لإيجاد بيئة خارجية اقتصادية ومالية تكون مواتية لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Desde la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, el Pakistán ha creado un entorno propicio para lograr el objetivo del pleno empleo y la erradicación de la pobreza, y hacer frente al problema de los efectos negativos de las reformas económicas en los programas sociales. UN ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هيأت باكستان بيئة مواتية لتحقيق هدف توفير العمالة الكاملة والقضاء على الفقر، وتحدت اﻵثار السلبية المترتبة على اﻹصلاحات الاقتصادية في البرامج الاجتماعية.
    También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. UN ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    El empleo a corto plazo, las oportunidades de capacitación y la mejora de la infraestructura contribuyen a la creación de condiciones favorables para la estabilidad a largo plazo. UN ويساعد توفير فرص عمل قصيرة الأجل وفرص للتدريب وتحسين البنى التحتية في تهيئة ظروف تكون مواتية لتحقيق استقرار طويل الأجل.
    Insto a la comunidad internacional a que colabore con las partes para crear un entorno propicio al logro de ese objetivo. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف.
    Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    El diálogo y la constante reiteración de los beneficios de los que gozan los países de la región que se adhieren a la Convención, como ha hecho Libia recientemente, podrían resultar en condiciones favorables para el logro de la universalidad en vez de esperar, lo cual sería poco práctico, a que se den las condiciones o acuerdos perfectos, o una solución global. UN قد يؤدي الحوار والمثابرة على الحديث عن الفوائد التي تحصل عليها بلدان المنطقة التي تنضم للاتفاقية، كما فعلت ليبيا مؤخراً، إلى تهيئة ظروف مواتية لتحقيق عالمية الانضمام دون أن ينتظر العالم، على نحو غير عملي، توفر ظروف مثالية أو اتفاقات مثالية أو تسوية شاملة.
    Esos esfuerzos se complementarán a fin de enfrentar los desafíos que plantea la consolidación del crecimiento económico a largo plazo con un entorno favorable que permita lograr la estabilidad, establecer estructuras más equitativas de distribución de los ingresos y erradicación de la pobreza. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار، وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.
    1. Creación de un entorno propicio para la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres y las niñas UN 1 - تهيئة بيئة مواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق النساء والفتيات
    El objetivo de la Iniciativa, autorizada por el Consejo de Paz y Seguridad para un período inicial de seis meses, es reforzar la capacidad operacional de los países afectados por las atrocidades que comete el LRA mediante la creación de un medio propicio para la estabilización de las zonas afectadas y la facilitación de la prestación de ayuda humanitaria en esas zonas. UN وتهدف المبادرة، التي أذن بها مجلس السلام والأمن لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر، إلى تعزيز القدرات العملياتية للبلدان المتضررة بالأعمال الوحشية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة، مما يهيئ أجواء مواتية لتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إليها.
    En 32 de los 33 países previstos se apoyó a las organizaciones de la sociedad civil en pro de la creación de un entorno público propicio para la igualdad entre los géneros. UN 54 - وفي 32 بلدا من أصل 33 بلدا مستهدفا، قُدم دعم إلى منظمات المجتمع المدني للمساعدة في تهيئة بيئة عامة مواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dada la presencia simultánea de la comunidad ngok dinka y la comunidad nómada misseriya dentro de la zona de Abyei y la actividad de grupos parapoliciales de vigilancia y mecanismos administrativos oficiosos, es fundamental que se cree un entorno propicio para la paz y el desarrollo sostenibles mediante mecanismos de vigilancia y verificación de los derechos humanos. UN 38 - وبالنظر إلى تواجد أبناء قبيلة الـدينكا نقوك وبدو قبيلة المسيرية الرحل في منطقة أبيي في آن واحد، إضافة إلى وجود جماعات الأمن الأهلية والآليات الإدارية غير الرسمية، لا بد من تهيئة بيئة مواتية لتحقيق السلام والتنمية المستدامين من خلال آليات لرصد حالة حقوق الإنسان والتحقق منها.
    Reconociendo que muchos países africanos han hecho progresos importantes en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de las Conferencias de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة،
    Elementos de la consolidación de la paz después de los conflictos tales como, por ejemplo, la rehabilitación social y económica de las zonas de conflicto y el establecimiento de una infraestructura para su ulterior desarrollo facilitarían el fomento de la confianza entre las partes en cuestión y crearían un entorno social y económico propicio para el logro de una solución política definitiva. UN فعناصر بناء السلام بعد الصراع، من قبيل اﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي لمناطق الصراع، وإنشاء أسس لزيادة تطويرها من شأنه أن ييسر بناء الثقة بين أطراف الصراع وخلق بيئة اجتماعية واقتصادية مواتية لتحقيق تسوية سياسية نهائية.
    A juicio del experto independiente, cuando se ofrecen a los países en desarrollo más oportunidades de expresión y una mayor representación y se aumenta la transparencia y la rendición de cuentas de las instituciones financieras internacionales, se contribuye a la creación de un entorno propicio para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN 76 - وفي تقدير الخبير المستقل أن منح البلدان النامية صوتا وتمثيلا أقوى وتعزيز الشفافية والمساءلة في المؤسسات المالية الدولية من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة.
    El fomento de la capacidad es también un medio para desarrollar un entorno político, socioeconómico y jurídico que propicie el progreso social. UN وبناء القدرات أيضا وسيلة لإيجاد بيئة سياسية واجتماعية - اقتصادية وقانونية مواتية لتحقيق التقدم الاجتماعي.
    * La necesidad de que el proceso de globalización sea tan favorable para el desarrollo como sea posible; UN ضرورة جعل عملية العولمة مواتية لتحقيق التنمية قدر الإمكان؛
    La renovada atención prestada por el UNICEF a la equidad ha hecho que la igualdad de género ocupe un lugar central en las actuales iniciativas para detectar las dificultades y los obstáculos y crear un entorno propicio para lograr resultados en beneficio de todos los niños, haciendo hincapié en los más vulnerables y marginados. UN 37 - إن تركيز اليونيسيف المتجدد على مسألة الإنصاف قد وضع المساواة بين الجنسين في مركز الجهود المبذولة لتحديد الاختناقات والعقبات وتوفير بيئة مواتية لتحقيق النتائج لجميع الأطفال، مع التركيز على أكثرهم ضعفا وتهميشا.
    También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. UN ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    crearía condiciones favorables para la rehabilitación económica y social del país, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاقات السلم ﻷنغولا)١( من شأنه أن يهيء ظروفا مواتية لتحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد،
    Por ello sugirió que, dado el mayor carácter participativo y universal de los procesos de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social podría ser un foro apropiado para debatir la cuestión de una mayor coherencia normativa a fin de crear un entorno mundial propicio al logro de los objetivos de las políticas nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. UN ورأى أنه ربما يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المحفل الملائم لمناقشة زيادة الاتساق في السياسات، نظرا للطابع العالمي والتشاركي لعمليات الأمــم المتحــدة، حتى يمكن إيجاد بيئة عالمية مواتية لتحقيق أهداف السياسة الإنمائية المحلية للبلدان النامية.
    Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    El cometido del Gobierno es lograr un mejor desempeño económico y el crecimiento acelerado, para crear un entorno favorable a las inversiones, adaptar su sistema financiero a las necesidades de los agentes económicos y mejorar la gestión de las finanzas públicas y los recursos humanos, medidas éstas que permitirán a Benin crear condiciones favorables para el logro de los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN وكان هدف الحكومة هو تحقيق أداء اقتصادي مُحَسَّن ونمو متسارع، وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار، وتطويع نظامها المالي مع احتياجات العناصر الفاعلة الاقتصادية، وتحسين إدارة المالية العامة والموارد البشرية: وجميعها خطوات من شأنها السماح لبنن بتهيئة ظروف مواتية لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Esos esfuerzos se complementarán a fin de enfrentar los desafíos que plantea la consolidación del crecimiento económico a largo plazo con un entorno favorable que permita lograr la estabilidad, establecer estructuras más equitativas de distribución de los ingresos y erradicación de la pobreza. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد