En este contexto, se recalcó la necesidad de crear un entorno favorable para la paz, la seguridad, la buena gestión de los asuntos y la estabilidad política. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الحاجة إلى إيجاد جو مواتٍ للسلم، واﻷمن واﻹدارة السليمة والاستقرار السياسي. |
La República de Moldova espera que se pueda adoptar una decisión favorable con respecto a la representación de la ONUDI en Kishinev. | UN | وتأمل مولدوفا أن يكون باﻹمكان التوصل إلى قرار مواتٍ بشأن تمثيل اليونيدو في كيشينيف. |
El contexto, hoy más favorable, tal vez permita a la Conferencia jugar un papel decisivo en esta esfera de importancia crucial que es la seguridad internacional. | UN | أما الآن، فالجو مواتٍ لمؤتمر نزع السلاح كي يتمكن من أداء دور فعال في هذا المجال الحاسم من مجالات الأمن الدولي. |
Debe crearse un clima propicio para que todos aprovechen plenamente las nuevas oportunidades que brinda la mundialización. | UN | ولا بد من إيجاد مناخ مواتٍ حتى يتمكن الجميع من أن يستفيدوا استفادة كاملة من الفرص الجديدة التي تخلقها العولمة. |
- Permite que una empresa compre mercancías a un precio ventajoso o en un momento propicio | UN | يتيح للشركة شراء البضائع بسعر مواتٍ أو في وقت مواتٍ |
Creemos que el actual clima internacional es propicio para una gran variedad de compromisos en el ámbito del desarme. | UN | ونرى أن المناخ الدولي في الوقت الحاضر مواتٍ للاضطلاع بطائفة متنوعة وعريضة من الأعمال في مجال نزع السلاح. |
Su enérgica conducción de este debate sería sin duda conducente a resultados satisfactorios. | UN | فأسلوبكم النشط في إدارة النقاش مواتٍ حتماً لتحقيق النجاح. |
Varias razones se han esgrimido para justificar esta situación, entre ellas que lo que hace falta es una coyuntura internacional favorable a las negociaciones en materia de desarme. | UN | وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح. |
Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، ـ |
Se observó también que ese aumento favorecería los objetivos de la Comisión, pues los Estados miembros solían adoptar una actitud favorable con respecto a la aceptación de los textos jurídicos emanados de los trabajos de la Comisión. | UN | وأشير أيضا الى أن مثل هذه الزيادة من شأنها أن تعزز أهداف اللجنة، حيث إن الدول الأعضاء تنـزع في هذه الحالة الى اتخاذ موقف مواتٍ ازاء قبول النصوص القانونية المنبثقة عن عمل اللجنة. |
Además, la anarquía y los sistemas judiciales débiles no conducen a un clima favorable a las inversiones ni al desarrollo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الخروج على القانون وضعف النظم القضائية لا يفضيان إلى تهيئة مناخ استثماري مواتٍ أو الاضطلاع بالتنمية. |
Las empresas pueden lograr una posición negociadora favorable si tienen capacidad para innovar los productos y los procesos, así como acceso a condiciones especialmente competitivas de suministro, y si pueden generar economías de escala. | UN | ويمكن للمؤسسات أن تتمتع بمركز مساومة مواتٍ إذا ما توفرت لها القدرة على الابتكار في مجالي الإنتاج والتجهيز وإذا ما استطاعت أن تستفيد من أوضاع عرض تنافسية بصفة خاصة وأن تحقق وفورات حجم. |
La participación de los sectores privado y público debería vincularse, entre otras cosas, a la determinación de las oportunidades económicas y comerciales que ofrece un régimen comercial más favorable para los productos de las tierras secas. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة القطاع الخاص مرتبطة بجملة أمور منها تحديد الفرص الاقتصادية والتجارية التي يوفرها نظام تجاري مواتٍ بدرجة أكبر لمنتجات الأراضي الجافة. |
Es una empresa iniciada por los dirigentes destinada a asegurar un clima propicio para el desarrollo sostenible. | UN | وتمثل تعهدا من القادة الأفارقة بكفالة إيجاد مناخ مواتٍ للتنمية المستدامة. |
A.5. Medios para crear un entorno de política propicio a la ciencia y la tecnología | UN | ألف -5 الأدوات اللازمة لخلق مناخ مواتٍ لسياسة تمكينية في مجال العلم والتكنولوجيا |
Cuadro 1 Instrumentos de política científica y tecnológica para crear un entorno propicio | UN | الجدول 1 - أدوات سياسة العلم والتكنولوجيا اللازمة لخلق مناخ مواتٍ |
A.5. Medios para crear un entorno de política propicio a la ciencia y la tecnología | UN | ألف -5 الأدوات اللازمة لخلق مناخ مواتٍ لسياسة تمكينية في مجال العلم والتكنولوجيا |
El impulso que podemos observar ha venido caracterizado en los dos últimos años por un clima cada vez más propicio a las labores de la Conferencia. | UN | إن الزخم الذي نلاحظ حدوثه قد طبعه في السنتين الفارطتين حصول تطور في المناخ السائد مواتٍ لأعمال المؤتمر. |
Estamos convencidos de que, con la voluntad política necesaria, el diálogo previsto puede transformarse en sí en un factor decisivo para el fortalecimiento de la confianza mediante el establecimiento de un nuevo clima político en el Oriente Medio, más conducente a la búsqueda de medios para la solución de la situación política en el Oriente Medio. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحوار المزمع يمكن، بالنظر إلى وجود الإرادة السياسية اللازمة، أن يصبح في حد ذاته عاملاً حاسماً لتعزيز الثقة بإيجاد مناخ سياسي جديد في منطقة الشرق الأوسط مواتٍ أكثر للبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتسوية مشاكل الوضع السياسي هناك. |
La Alianza sigue considerando que un entorno estable y pacífico para todos propicia la realización de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ولا يزال التحالف يرى أن وجود بيئة مستقرة وسلمية لصالح الجميع أمر مواتٍ لحقوق الإنسان والتنمية. |
La Conferencia de Accra puede contribuir al logro de este objetivo mediante la captación de apoyo a un sistema mundial económico, financiero y de comercio que contribuya en mayor medida al desarrollo. | UN | ويُمكن لمؤتمر أكرا أن ينهض بهذا الهدف بحفز الدعم من أجل إقامة نظامٍ اقتصادي وتجاري ومالي عالمي مواتٍ للتنمية. |
Los efectos combinados de estos factores han colocado a los productores palestinos en franca desventaja tanto en los mercados internos como en los externos frente a sus competidores extranjeros. | UN | وأدت الآثار المشتركة لهذه العوامل مجتمعةً إلى وضع المنتجين الفلسطينيين في وضع غير مواتٍ إلى حد بعيد في الأسواق الداخلية والخارجية إزاء منافسيهم الأجانب. |