Su ferocidad es tal que incluso las Fuerzas Armadas Zairenses, (FAZ) suelen tenerles miedo y huyen en vez de enfrentarlos. | UN | وبلغ توحشهم درجة بحيث أن القوات المسلحة الزائيرية تخاف منهم وتهرب عوضا عن مواجهتهم. |
Mira, por eso debes enfrentarlos, ¿está bien? | Open Subtitles | ولهذا السبب عليكِ مواجهتهم حسناً ؟ |
Parecería que tuve miedo de enfrentarlos. | Open Subtitles | سيبدوا وكأنني خائفة من مواجهتهم |
Sé que estaba invitada pero, no creo que pueda enfrentarme a ellos sola. | Open Subtitles | أعلم أنني مدعوّة, لكن... لا أعتقد أن بإمكاني مواجهتهم وحدي. |
Agresiones contra ciudadanos y empleo de armas contra ellos | UN | الاعتداء على المواطنين واستخدام السلاح في مواجهتهم |
Deben haberse cansado debido al enfrentamiento con los intrusos. | Open Subtitles | من المؤكد أنهم متعبون من مواجهتهم مع الدخلاء |
Está prohibido que comparezcan al juicio los únicos a los que podrían enfrentar judicialmente: sus captores o el arrepentido denunciante. | UN | والأشخاص الوحيدون الذين يمكن لهم مواجهتهم قانونياً، وهم خاطفوهم أو التائب الذي أبلغ عنهم، يحظر عليهم الظهور في المحكمة. |
Se les ha destinado una sala de interrogatorios acondicionada, se les trata con delicadez, se facilita el interrogatorio y se procura concluirlo a la mayor brevedad; | UN | تخصيص غرفة تحقيق مهيأة لاستقبالهم روعي فيها حفظ مشاعرهم وتسهيل الإجراءات المتخذة في مواجهتهم وإنهائها بالسرعة الممكنة؛ |
Los autores recurrieron entonces a la oficina del fiscal del distrito, pidiéndole que investigara el asunto sobre la base de que la transferencia de los bienes era ilegal puesto que se había efectuado sin una orden judicial ni procedimientos judiciales en los que los autores hubieran sido parte. | UN | فلجأ عندئذ أصحاب البلاغ إلى النيابة العامة المحلية لطلب التحقيق في الموضوع على أساس عدم مشروعية نقل ملكيتهم لحدوث هذا النقل بغير حكم من المحكمة أو اجراءات قضائية في مواجهتهم. |
Y si podemos enfrentarlos y dejar de tenerles miedo... entonces nuestro problema para. | Open Subtitles | . و إن تمكنّ من مواجهتهم . و التوقف عن الخوف منهم . فحينها الإضطراب سيختفي |
En vez de enfrentarlos yo solo, le dije que me acompañara. | Open Subtitles | وبدلاً من مواجهتهم بنفسي إضطرت لكي ترافقني هناك |
Pero enfrentarlos solo es tonto, seas quien seas. | Open Subtitles | لكن من الغباء مواجهتهم وحدك، بغض النظر عمن تكون. |
No, no puedo. No puedo enfrentarlos. | Open Subtitles | لا , لا يمكنني مواجهتهم |
Querías enfrentarlos, ahora tendrás tu oportunidad. | Open Subtitles | أردت مواجهتهم , الان ستحظى بفرصتك |
Aún si muero, no seré capaz de enfrentarlos. | Open Subtitles | حتى لو مت، لن أكون قادرة على مواجهتهم |
No tienes que enfrentarlos sola. Estoy aquí para ti. | Open Subtitles | حسنًا, أنتِ ليس عليكِ مواجهتهم لوحدكِ أنا هنا معكِ! |
Pero también me enfado conmigo misma, por no enfrentarme a ellos. | Open Subtitles | وغاضبة من نفسي أيضا لعدم مواجهتهم |
Supongo que quería enfrentarme a ellos. | Open Subtitles | أعتقد أنني وددت مواجهتهم. |
Agredir a ciudadanos y empuñar las armas contra ellos | UN | الاعتداء على المواطنين واستخدام السلاح في مواجهتهم |
Los Jinetes nos han invitado a su enfrentamiento final con el FBI. | Open Subtitles | الفرسان قاموا بدعوتنا للفصل الأخير من مواجهتهم ذات الفصول الثلاثة مع المباحث الفيدراليّة |
En los países más desarrollados los afortunados hijos de las nuevas generaciones pueden aplazar el momento en que han de enfrentar la crisis ecológica inminente, pero los recién nacidos de hoy enfrentarán el colapso definitivo de las bases de recursos vitales. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
Además, el hecho de que la mayoría de los testigos de cargo fueran interrogados por primera vez en esa fase del proceso y fueran sometidos a interrogatorio por el hijo de la autora, muestra que, para hacer justicia, habría hecho falta asegurar representación letrada al hijo de la autora, mediante asistencia letrada o de otro modo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كون معظم شهود الإثبات جرى استجوابهم للمرة الأولى في هذه المرحلة من الإجراءات وجرت مواجهتهم مع ابن صاحبة البلاغ، إنما يبين أن مصلحة العدالة كان يُفترض أن تقتضي ضمان التمثيل القانوني لابن صاحبة البلاغ عن طريق تزويده بمساعدة قانونية أو بأي طريقة أخرى. |
Los autores recurrieron entonces a la oficina del fiscal del distrito, pidiéndole que investigara el asunto sobre la base de que la transferencia de los bienes era ilegal puesto que se había efectuado sin una orden judicial ni procedimientos judiciales en los que los autores hubieran sido parte. | UN | فلجأ عندئذ مقدمو البلاغ إلى النيابة العامة المحلية لطلب التحقيق في الموضوع على أساس عدم مشروعية نقل ملكيتهم لحدوث هذا النقل بغير حكم من المحكمة أو إجراءات قضائية في مواجهتهم. |