Consumen nuestros recursos financieros y no escatiman siquiera vidas humanas. | UN | فهي تستنزف مواردنا المالية في حين أنها لا تمنع حتى ازهاق اﻷرواح. |
Con este propósito, es imperativo que aunemos nuestras fuerzas en lo que se refiere a la unificación de nuestros recursos financieros y humanos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من أن نوحد صفوفنا بتجميع مواردنا المالية والبشرية. |
Cualquier falta de visión sólo desviaría nuestros recursos financieros mundiales limitados de nuestros programas de cooperación para el desarrollo sostenible, que las Naciones Unidas están procurando aplicar. | UN | وأي قصر في النظر من شأنه أن يحوّل مواردنا المالية العالمية المحدودة من برامجنا الجماعية للتنمية الجماعية، التي تسعى الأمم المتحدة جاهدة لتنفيذها. |
La otra cosa que también hemos hecho es administrar mejor nuestras finanzas. | TED | والشيء الآخر الذي قمنا به أيضا في إدارة مواردنا المالية بشكل أفضل. |
Preguntaba porque nuestras finanzas llegan a través de donaciones. | Open Subtitles | أنا سألتكَ بسبب أن مواردنا المالية تأتي عن طريق التبرعات |
Sin embargo, la aplicación de una estrategia y plan de acción amplios supone una carga enorme para nuestros recursos fiscales. | UN | ولكن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل سوف يفرض عبئا ثقيلا على مواردنا المالية. |
Esto constituye no solamente una carga para nuestros recursos financieros, sino también para nuestros recursos humanos, especialmente entre los jóvenes que son la punta de lanza de la nación. | UN | ولا يشكل هذا المرض عبئا على مواردنا المالية الهزيلة فحسب، بل يشكل أيضا عبئا على مواردنا البشرية وخاصة الشباب وهم القوة الضاربة لأمتنا. |
Ningún sector de desarrollo es inmune a las consecuencias de las tasas muy elevadas y crecientes de infección del VIH/SIDA entre nuestra población, lo que representa una carga excesiva para nuestros recursos financieros y humanos en la batalla a que hacemos frente. | UN | وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها. |
Ningún sector del desarrollo es inmune a las consecuencias que tiene el índice de infección por el VIH entre nuestra población -- que es muy elevado y sigue aumentando -- debido a la enorme presión que supone para nuestros recursos financieros y humanos. | UN | ولا يوجد قطاع للتنمية محصن من عواقب معدل الإصابة العالية والمتزايدة بالفيروس، نظرا للقيود الهائلة التي يضعها على مواردنا المالية والبشرية. |
Se ha desplegado a más de 120.000 soldados pakistaníes en nuestra parte de la frontera con el Afganistán, a un costo considerable para nuestros recursos financieros. | UN | وينتشر ما يزيد عن 000 120 جندي باكستاني على جانبنا من الحدود مع أفغانستان، مع ما يشكل ذلك من عبء ثقيل على مواردنا المالية. |
Si bien estos esfuerzos nos parecen dignos de encomio, pedimos que se reduzca y racionalice más el presupuesto mediante una determinación estricta de las prioridades de las actividades y una reasignación de los recursos correspondientes a actividades obsoletas para lograr un resultado óptimo con nuestros recursos financieros limitados. | UN | وفيما نشيد بجهوده، فإننا ندعو إلى اعتماد ميزانية أصغر وأكثر ترشيدا من خلال تحديد أولويات أكثر صرامة للأنشطة والمضي في إعادة توزيع الموارد بعيدا عن الأنشطة التي تتسم بطابع أكثر تقادما من أجل الحصول على أفضل النتائج من خلال مواردنا المالية المحدودة. |
No hay ningún sector del desarrollo que se haya salvado de los efectos devastadores de la pandemia del VIH/SIDA, que constituye una onerosa carga para nuestros recursos financieros y humanos al efectuar las intervenciones que se requieren. | UN | ولم ينج قطاع من قطاعات التنمية من التأثير المدمر لتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي يفرض عبئا هائلا على مواردنا المالية والبشرية لدى قيامنا بالتدخلات اللازمة. |
La concentración de nuestros recursos financieros, logísticos y humanos permitirá que los países más afectados por el VIH/SIDA erradiquen ese flagelo y consoliden la esperanza de que la humanidad superará la pandemia. | UN | ومن شأن تركيز مواردنا المالية والسوقية والبشرية أن يمكّن أكثر البلدان تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من وضع حد لهذا البلاء وتوطيد الأمل في أن تتغلب البشرية على هذه الجائحة في جميع أنحاء العالم. |
Este es también el momento para decir lo muy agradecidos que estamos a nuestros asociados bilaterales y multilaterales que participan en esta causa común, y pedirles que no dejen de lado sus compromisos, sobre todo en períodos difíciles como este, cuando las múltiples crisis que existen en el mundo amenazan con devorar nuestros recursos financieros, a fin de que los objetivos de nuestra campaña se realicen a tiempo. | UN | وهذا أيضا هو الوقت المناسب لأقول كم نحن ممتنون لشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف المشاركين في هذه القضية المشتركة، ولنلتمس منهم ألا يتخلوا عن التزاماتهم - خاصة في الفترات الصعبة مثل هذه، حيث تهدد الأزمات المتعددة في جميع أنحاء العالم بالتهام مواردنا المالية - حتى يتسنى تحقيق أهداف حملتنا في الوقت المحدد. |
No sabes nada sobre nuestras finanzas. | Open Subtitles | انتِ لاتعلمين اي شيء حول مواردنا المالية. |
Sentémonos luego y veamos si podemos encontrar un plan para ordenar nuestras finanzas. | Open Subtitles | لـ نجلس لاحقاً ونرى إذا بـ إمكاننا وضع خطة لـ تنظيم مواردنا المالية |
Primero, deben celebrarse períodos de sesiones más continuos de la Quinta Comisión para garantizar un mejor control de nuestras finanzas, especialmente en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | أولا، يجب أن تعقــد دورات اللجــنة الخامسة على أ,قات أكثر تقاربا من أجل ضمان رقابــة أفضل على مواردنا المالية وخاصة بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
La corrupción es un problema que aún no hemos logrado controlar y tenemos que luchar con uñas y dientes para aumentar la transparencia en cómo manejamos nuestras economías y en cómo manejamos nuestras finanzas. | TED | الفساد هو مشكلة لم نملك بعد القدرة الكافية للتعامل معه وعلينا القتال بشراسة هذا, والشفافية المتزايدة في كيفية إدارة اقتصادنا وفي كيفية إدارة مواردنا المالية |