En este sentido, debió reasignar sus recursos humanos y materiales a fin de asegurar el funcionamiento de una amplia red logística en todo el país. | UN | وطلب من البعثة إعادة تخصيص مواردها البشرية والمادية بغرض كفالة شبكة لوجستية شاملة في أنحاء البلاد. |
Desde que se solicitó a la Comisión Económica para África que desempeñe un papel creciente en la reactivación y la coordinación, quedó en evidencia la necesidad de fortalecer sus recursos humanos y materiales. | UN | وحيث أن اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كانت مدعوة إلى الاضطلاع بدور أكبر في تنشيط وتنسيق هذه البرامج، فقد كانت مطالبة، بوضوح، بتعزيز مواردها البشرية والمادية. |
Sin embargo, con la esperanza de que los objetivos puedan lograrse total o parcialmente, el ACNUR está reorientando sus recursos humanos y materiales de la región de Gedo, en Somalia, donde ya se ha llevado a cabo con éxito la repatriación voluntaria, hacia las regiones central e inferior de Juba. | UN | غير أن المفوضية تتجه، على أمل تحقيق اﻷهداف كليا أو جزئيا، الى اعادة تركيز مواردها البشرية والمادية من اقليم غيدو الصومالي، حيث تنفﱠذ العودة الطوعية بنجاح، صوب منطقتي دوبا الوسطى والسفلى. |
Las Naciones Unidas tienen la función legítima de proporcionar asistencia técnica y de otro tipo para ayudar a los países en desarrollo y a otros países a desviar los recursos humanos y materiales del uso militar al uso civil. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحـــدة بدور مشروع في توفير المساعدة الفنية وغيرهــا لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى على تحويــل مواردها البشرية والمادية من الاستخدامات العسكريـــة إلى الاستخدامات المدنية. |
81. Durante 1994 se han producido por lo menos tres acontecimientos que auguran una mejor coordinación de actividades y un mejor uso de los recursos humanos y materiales de que disponen las Naciones Unidas para promover en el mundo la vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ٨١ - جد خلال عام ١٩٩٤ ما لا يقل عن ثلاثة أحداث تمثل فاتحة تحسن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة وتحسين استخدام مواردها البشرية والمادية المتاحة لها للنهوض باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم. |
Entre las cuestiones preocupantes figuran, además del limitado alcance geográfico de la policía, la falta de recursos humanos y materiales, así como los todavía débiles sistemas de gestión. | UN | وعلاوة على النطاق الجغرافي الضيق الذي تستطيع فيه الشرطة أن تصل بخدماتها، ما تزال مواردها البشرية والمادية المحدودة ونظمها الإدارية المتواضعة تبعث على القلق. |
No obstante, para lograr esos objetivos necesitará tanto el empeño constante de todos aquellos que proporcionan sus recursos humanos y materiales como la continua cooperación del pueblo de Haití. | UN | ومع ذلك، فلكي تفعل ذلك، ستحتاج الى استمرار التزام جميع من يوفرون مواردها البشرية والمادية واستمرار التعاون من جانب شعب هايتي على حد سواء. |
La MINURCAT había establecido desde entonces un plan operativo detallado para el desarrollo constante de su infraestructura y servicios de apoyo y había ajustado en consecuencia sus recursos humanos y materiales. Seguridad | UN | ووضعت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد منذئذ خطة تشغيلية تفصيلية لمواصلة تطوير بنيتها التحتية وخدمات الدعم التي تقدمها، وواءمت بين مواردها البشرية والمادية وفقا لذلك. |
Por sobre todo, los países en desarrollo deberán administrar sus recursos humanos y materiales y adquirir en los países más desarrollados las tecnologías más avanzadas y adaptarlas a las tecnologías tradicionales que actualmente utilizan dichos países en desarrollo. | UN | وبوجه خاص يتعين على البلدان النامية تدبير مواردها البشرية والمادية التي تتيح لها الحصول من البلدان المتقدمة النمو على أحدث التكنولوجيات كي تتولي تكييفها مع ما تستعمله حاليا من تكنولوجيات تقليدية. |
1. Las Naciones Unidas, en el marco de su nuevo mandato y con el fin de garantizar la celebración sin tropiezos de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, adaptarán sus recursos humanos y materiales a su misión de apoyo, verificación y observación. | UN | ١ - ستقوم اﻷمم المتحدة، في إطار ولايتها الجديدة، ضمانا لتيسير إجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية بتكييف مواردها البشرية والمادية لتتلاءم مع مهمتها المتعلقة بالدعم والتحقق والرصد. |
El Gobierno Real de Camboya ha venido luchando resueltamente contra el tránsito de drogas por su territorio a pesar de lo limitado de sus recursos humanos y materiales. | UN | ٢ - لقد عملت الحكومة الملكية الكمبودية بكد لمكافحة عبور المخدرات أراضيها على الرغم من مواردها البشرية والمادية المحدودة. |
30. Apoyamos vehemente los esfuerzos desplegados hacia el logro de una paz justa e integral en el Medio Oriente, para que todos los Estados de la región puedan consagrar sus recursos humanos y materiales al desarrollo social y económico. | UN | 30- إننا نساند بقوة الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام عادل وشامل فى الشرق الأوسط حتى تتمكن جميع دول المنطقة من تكريس مواردها البشرية والمادية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cabe asimismo que la Organización racionalice aún más su participación en las actividades de rehabilitación en países que salen de una situación de crisis y se centre únicamente en sus competencias básicas y en el tema central del aumento de la productividad, a fin de evitar una demanda excesiva de sus recursos humanos y materiales. | UN | وقال إنه يمكن للمنظمة أيضا أن تمضي قدما في تبسيط مسار مشاركتها في أنشطة إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النـزاع، بالتركيز فقط على كفاءاتها الأساسية والموضوع المحوري الخاص بتعزيز الإنتاجية، من أجل تجنّب الطلبات المفرطة على مواردها البشرية والمادية. |
Pese a verse obligada a dedicar gran parte de sus recursos humanos y materiales a defender su tierra y su pueblo contra las políticas expansionistas de Israel, la República Árabe Siria ha emprendido un programa integral y exitoso de desarrollo social. | UN | ٨٨ - وأضاف قائلا إن الجمهورية العربية السورية اضطلعت ببرنامج شامل وناجح للتنمية الاجتماعية، بالرغم من اضطرارها إلى تخصيص جانب كبير من مواردها البشرية والمادية للدفاع عن أرضها وشعبها ضد سياسات إسرائيل التوسعية. |
No obstante, debo mencionar los enormes obstáculos y dificultades con que tropiezan muchos de los Estados miembros de la organización a causa de lo limitado de sus recursos humanos y materiales. En esta situación, necesitan que los países desarrollados, especialmente los que componen el Grupo de los Siete, los ayuden cumpliendo el objetivo de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la financiación de programas ambientales y de desarrollo. | UN | ولكن يجب عليﱠ من جهة أخرى أن أشير إلى الضغوط والصعوبات الجمﱠة التي يواجهها عدد من الدول اﻹسلامية اﻷعضاء في المنظمة بسبب مواردها البشرية والمادية المحدودة، اﻷمر الذي يستدعي الدور الداعم من جانب الدول المتقدمة، خاصة مجموعة الدول السبع، لتحقيق هدف تخصيص ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي لتمويل برامج البيئة والتنمية. |
67. Durante 1994 se han producido por lo menos tres acontecimientos que auguran una mejor coordinación de actividades y un mejor uso de los recursos humanos y materiales de que disponen las Naciones Unidas para promover en el mundo la vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ٧٦- جد خلال عام ٤٩٩١ ما لا يقل عن ثلاثة أحداث تمثل فاتحة تحسن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة وتحسين استخدام مواردها البشرية والمادية المتاحة لها للنهوض باحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في العالم. |
- Acceso a los servicios de salud: El Estado realiza inversiones cada vez mayores en el mejoramiento de los servicios de salud pública de las comunas, dando prioridad a las zonas remotas para que tengan capacidad suficiente para prestar servicios esenciales de salud de carácter fundamental. Ampliar e incrementar los recursos humanos y materiales de los equipos médicos móviles. | UN | - بشأن الحصول على خدمات الرعاية الصحية: تستثمر الدولة بشكل متزايد في رفع مستوى منشآت الصحة العامة التابعة للبلديات، فتعطي الأولوية للمناطق النائية لمنحها الإمكانيات الكافية لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتحسين عمل الأفرقة الطبية المتنقلة وتعزيز مواردها البشرية والمادية. |
Muchos países en desarrollo necesitan recibir ayuda de la comunidad internacional mediante una mayor asistencia oficial para el desarrollo e inversión directa extranjera y mediante esfuerzos que les permitan mitigar la intolerable deuda y desarrollar su base de recursos humanos y materiales. | UN | والعديد من البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وجهود لتخفيف أعباء ديونها الثقيلة وتمكينها من تطوير قاعدة مواردها البشرية والمادية. |