ويكيبيديا

    "مواردها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus propios recursos
        
    • recursos propios
        
    • sus recursos de
        
    • sus recursos para
        
    • sus propios medios
        
    • fondos propios
        
    • recurso propio
        
    • su propia
        
    La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. UN ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع.
    En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    En vista de la gravedad de los hechos descritos, el Gobierno se dio tiempo para confirmarlos con sus propios recursos. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    No obstante, mantiene el máximo compromiso con los principios humanitarios y sus programas para refugiados se gestionan íntegramente con recursos propios. UN ومع ذلك لا يضارعها أحد في التزامها بالجانب الإنساني، وهي تنظم كل برامجها المتصلة باللاجئين من مواردها الخاصة.
    El Gobierno del Pakistán está decidido a alcanzar los objetivos de la Cumbre mediante la utilización de sus propios recursos. UN وحكومة باكستان مصممة على تحقيق أهــداف مؤتمـــر القمة باستخدام مواردها الخاصة.
    Recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    Mediante la descentralización, las comunidades locales podrán gobernarse a sí mismas y movilizar sus propios recursos. UN ومن خلال اللامركزية، ستتمتع المجتمعات المحلية بالقدرة على حكم نفسها وتعبئة مواردها الخاصة بها.
    Los países en desarrollo no podían confiar en la AOD ni en sus propios recursos ya que éstos resultaban empequeñecidos por las corrientes de capital privado. UN ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Las autoridades educacionales hacen contribuciones financieras con cargo a sus propios recursos. UN وتقدم السلطات التعليمية مساهمات مالية من مواردها الخاصة.
    En algunos casos, como en Bangladesh y Ghana, el UNICEF ha prestado asistencia técnica para la adquisición de suministros utilizando sus propios recursos o fondos allegados por otras partes interesadas en el sector de la salud. UN وفي بعض الحالات، في بنغلاديش وغانا على سبيل المثال، قدمت اليونيسيف مساعدة تقنية في مجال شراء الإمدادات مستخدمة مواردها الخاصة أو أموالا مقدمة من جهات مهتمة أخرى في القطاع الصحي.
    Cinco países han determinado sus propios recursos para sumarse a la campaña. UN وقد حددت خمسة بلدان مواردها الخاصة للمشاركة في الحملة.
    El Gobierno del Afganistán espera poder aportar 60 millones de dólares procedentes de sus propios recursos. UN وتتوقع الحكومة الأفغانية أن تجمع 60 مليون دولار من قيمة الميزانية من مواردها الخاصة.
    La ONUDI ha asignado también 200.000 dólares de sus propios recursos. UN كما خصصت اليونيدو مبلغ 000 200 دولار أمريكي من مواردها الخاصة.
    Por lo demás, como acabo de decir, los países desarrollados deben renunciar a sus políticas comerciales proteccionistas para que los países en desarrollo puedan obtener acceso a los mercados y, en consecuencia, aumentar sus propios recursos. UN وعلاوة على ذلك، كما ذكرت، يتعين على البلدان المتقدمة النمو التخلي عن سياسات التجارة الحمائية التي تتبعها لتمكين البلدان النامية من حق الوصول إلى الأسواق وبالتالي زيادة مواردها الخاصة بها.
    Además, Sudáfrica preparó un informe parecido con sus propios recursos. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت جنوب أفريقيا تقريراً مماثلاً اعتماداً على مواردها الخاصة.
    Toda la infraestructura del sector público es financiada por el Estado con sus propios recursos. UN وتمول الدولة كامل الهياكل الأساسية الصحية للقطاع العام من مواردها الخاصة.
    Este resultado había dado a Bangladesh la posibilidad de financiar cerca del 42% de las inversiones para el desarrollo con recursos propios. UN وقد مكن ذلك بنغلاديش من تمويل قرابة ٢٤ في المائة من النفقات اﻹنمائية من مواردها الخاصة.
    Además, los efectos persistentes de la crisis limitan el potencial de dichos países para movilizar sus recursos propios para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵثار المتخلفة من اﻷزمة تحد من قدرة تلك البلدان على تعبئة مواردها الخاصة ﻷغراض التنمية.
    Recomendación VI h). Los Estados Miembros y las organizaciones regionales deberían poner sus recursos de capacitación a disposición de las Naciones Unidas. UN التوصية ٦ )ح( - ينبغــي أن تضع الــدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها الخاصة بالتدريب تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, éstos deben tratar de incorporar los programas del Decenio a sus respectivos planes nacionales y movilizar sus recursos para llevar a cabo las actividades pertinentes. UN ولذلك ينبغي أن تحاول كل دولة من هذه الدول إدماج برامج العقد في خططها الوطنية وتعبئة مواردها الخاصة لتنفيذ العقد.
    Los primeros grupos de personas que salieron de Kuwait y del Iraq lo hicieron por sus propios medios. UN وقد تركت المجموعات اﻷولى من المغادرين الكويت والعراق معتمدة على مواردها الخاصة.
    6.4 Recomendar el trabajo en el Grupo de los 77 y China en la búsqueda de una posición común respecto de la necesidad de que el mecanismo global cuente con fondos propios. UN ٦-٤ العمل مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في البحث عن أرضية مشتركة بشأن ضرورة أن تقوم اﻵلية العالمية بتعبئة مواردها الخاصة.
    El Presidente de la Segunda Conferencia de Examen preguntó a Guinea-Bissau si podía confirmar que, como se indicaba en el cuadro que figuraba en la sección II de la solicitud, el país no había invertido ningún recurso propio en la aplicación del artículo 5 y dependía exclusivamente de las fuentes externas. UN وسأل رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني غينيا - بيساو عما إذا كانت تستطيع أن تؤكد أن غينيا - بيساو نفسها لم توظف أياً من مواردها الخاصة في تنفيذ المادة 5 وأنها اعتمدت حصراً على مصادر خارجية، مثلما جاء في الجدول الوارد في الجزء الثاني من الطلب.
    El fortalecimiento de la independencia judicial era una prioridad y el poder judicial ya estaba encaminado a recibir su propia financiación con cargo a fondos consolidados y no a través del ejecutivo. UN ويندرج تعزيز استقلال السلطة القضائية ضمن الأولويات، وبدأت السلطة القضائية حالياً تتجه نحو تلقي مواردها الخاصة من الصناديق الموحدة بدلاً من المرور عبر السلطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد