ويكيبيديا

    "مواردها الذاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus propios recursos
        
    • sus recursos propios
        
    • sus recursos internos
        
    A nivel mundial, el reto de los países ribereños en desarrollo es ser capaces de lograr beneficios significativos a partir de sus propios recursos. UN ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية.
    Así, los países tendrán que recurrir a sus propios recursos para encontrar soluciones. UN لذا سيتعين على البلدان إيجاد مواردها الذاتية وتخصيصها للحلول.
    Debatieron además la preparación por el Gobierno de un presupuesto de seis meses y sus intentos por financiar algunos de sus programas con sus propios recursos. UN كما ناقشوا إعداد الحكومة لميزانية مدتها ستة أشهر، وجهود الحكومة في تمويل بعض برامجها من مواردها الذاتية.
    En última instancia, el crecimiento económico en los países en desarrollo debería permitirles generar sus propios recursos. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    Casi todos los bancos de la región aumentaran su capital, bien con cargo a sus recursos propios o colocando acciones en el mercado. Tuvieron que continuar haciendo frente a un volumen creciente de préstamos no productivos, concedidos en su mayoría durante el decenio de 1980 y estimados en unos 25.000 millones de dólares. UN وزادت معظم المصارف في المنطقة رأسمالها، إما من خلال مواردها الذاتية أو من خلال طرح أسهم في اﻷسواق، وظلت تعاني من عبء متزايد من القروض العديمة اﻷداء، أبرم معظمها خلال الثمانينات وتقدر بنحو ٢٥ بليون دولار.
    En este contexto, la UNMIS se propone racionalizar sus operaciones terrestres aprovechando al máximo sus recursos internos y su flota de vehículos pesados antes de recurrir a empresas de transporte por carretera. UN وتقترح البعثة، في هذا السياق، التصرف بحكمة إزاء تنفيذ عملياتها للنقل البري، بالتوسع إلى الحد الأقصى في استخدام مواردها الذاتية وأسطول مركباتها الثقيلة قبل اللجوء إلى خدمات شركات النقل البري.
    Consideramos que los propios países africanos son los principales responsables de su desarrollo y que deberán utilizar para ello sus propios recursos. UN إننا نؤمن بأن الدول اﻷفريقية تتحمل المسؤولية اﻷساسية في النهوض بالقسط اﻷعظم من عبء تنميتها عن طريق الاعتماد على مواردها الذاتية.
    En segundo lugar, es preciso que las Naciones Unidas elaboren medios efectivos para colaborar con otras organizaciones e instituciones internacionales de la sociedad civil, multiplicando de esa forma los efectos de sus propios recursos morales, institucionales o materiales. UN والثاني هو أن النجاح يتطلب أن تتوصل اﻷمم المتحدة إلى وسائل فعالة للتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى ومع مؤسسات المجتمع المدني، وبذلك تضاعف أثر مواردها الذاتية من معنوية ومؤسسية ومادية.
    Los países africanos han realizado enormes sacrificios para llevar a cabo reformas estructurales en sus economías y garantizar así el éxito de su planes de desarrollo contando con sus propios recursos. UN وإن البلدان الأفريقية قدمت تضحيات كبيرة بغية القيام بالإصلاحات الهيكلية لاقتصاداتها وضمان نجاح خططها الإنمائية اعتمادا على مواردها الذاتية.
    Dado que los países en desarrollo deben, una y otra vez, utilizar sus propios recursos para financiar las operaciones de mantenimiento de la paz, habría que crear un fondo fiduciario que permitiera un rápido reembolso. UN وحيث أنه تعين مرارا على البلدان النامية أن تستخدم مواردها الذاتية في تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه ينبغي إنشاء صندوق استئماني لكفالة سداد النفقات على وجه السرعة.
    Sin embargo, reconocemos que los países en desarrollo también tienen que participar en la movilización de sus propios recursos y en la aplicación de políticas que sean favorables para los inversores y que promuevan la buena gestión pública. UN ولكننا نعترف بأن هناك أيضا دورا للبلدان النامية يجب أن تؤديه في تعبئة مواردها الذاتية وتنفيذ سياسات ملائمة للمستثمرين وتعزيز الحكم الصالح.
    Pese a ser un país en desarrollo, por lo general Cuba utiliza sus propios recursos para ocuparse de los refugiados y sólo recurre al ACNUR cuando debe hacerse cargo de gran número de éstos. UN ورغم أن كوبا بلد نام، فإنها استعملت إلى حد كبير مواردها الذاتية في التعامل مع اللاجئين، ولا تتوجه صوب المفوضية إلا عندما تواجه أعدادا كبيرة الحجم.
    El Tribunal Supremo ha decidido que las ONG que intervienen en actividades de interés nacional deben utilizar sus propios recursos, para evitar que las manipulen o utilicen con fines políticos gobiernos extranjeros. UN كما قررت المحكمة العليا أن المنظمات غير الحكومية المشاركة في أنشطة تخدم المصلحة الوطنية ينبغي أن تستخدم مواردها الذاتية لمنع الحكومات الأجنبية من التحكم فيها أو استخدامها لأغراض سياسية.
    Esos costos se suman a los gastos básicos en desarrollo que el Gobierno de Eritrea asigna de sus propios recursos y las contribuciones de nuestros asociados para el desarrollo. UN وتأتي هذه التكلفة بالإضافة إلى النفقات الإنمائية الأساسية التي تخصصها حكومة إريتريا من مواردها الذاتية ومساهمات شركائها في التنمية.
    La movilización de recursos internos debe ir acompañada de la asistencia y la cooperación internacionales para los países que necesitan una mayor asistencia de la que pueden ofrecer sus propios recursos. UN وينبغي مقابلة تعبئة الموارد على الصعيد المحلي بمساعدات دولية وشراكات لمصلحة البلدان التي تحتاج إلى مساعدة تفوق ما تستطيع الحصول عليه من مواردها الذاتية.
    La movilización de recursos internos debe ir acompañada de la asistencia y la cooperación internacionales para los países que necesitan una mayor asistencia de la que pueden ofrecer sus propios recursos. UN وينبغي مضاهاة تعبئة الموارد على الصعيد المحلي بمساعدات دولية وشراكات لمصلحة البلدان التي تحتاج إلى مساعدة تفوق ما تستطيع الحصول عليه من مواردها الذاتية.
    Ello ha hecho que la atención se desvíe del principal objetivo de la cooperación para el desarrollo, que es ayudar a los países a llegar a una situación en que puedan movilizar sus propios recursos para el desarrollo, entre otras cosas. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل الاهتمام بعيداً عن الهدف الأساسي للتعاون الإنمائي، وهو هدف مساعدة البلدان في الانتقال إلى وضع تستطيع فيه تعبئة مواردها الذاتية من أجل التنمية، في جملة أهداف أخرى.
    La Oficina también ejecutó 98 acuerdos de gestión de servicios, por un monto de 538 millones de dólares concertados por el PNUD con prestatarios de bancos multilaterales de desarrollo, beneficiarios de subvenciones bilaterales y gobiernos beneficiarios que utilizaban sus propios recursos. UN كما نفذ المكتب ٩٨ اتفاقا من اتفاقات خدمات اﻹدارة، قيمتها ٥٣٨ مليون دولار، أبرمها البرنامج اﻹنمائي مع مقترضين من المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومتلقين للمنح الثنائية، وحكومات مستفيدة تستخدم مواردها الذاتية.
    La Oficina también ejecutó 98 acuerdos de gestión de servicios, por un monto de 538 millones de dólares concertados por el PNUD con prestatarios de bancos multilaterales de desarrollo, beneficiarios de subvenciones bilaterales y gobiernos beneficiarios que utilizaban sus propios recursos. UN كما نفذ المكتب ٩٨ اتفاقا من اتفاقات خدمات اﻹدارة، قيمتها ٥٣٨ مليون دولار، أبرمها البرنامج اﻹنمائي مع مقترضين من المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومتلقين للمنح الثنائية، وحكومات مستفيدة تستخدم مواردها الذاتية.
    Cuando se dice que los países en desarrollo deben generar sus propios recursos para el desarrollo, se olvida que, en gran medida, han utilizado su ahorro interno para financiarlo y que, dada la falta de equidad en la estructura y el funcionamiento del sistema de comercio internacional, hay una gran disparidad entre los países en lo que hace a la disponibilidad de recursos. UN وإن الحجة القائلة بأن على البلدان النامية أن تولد مواردها الذاتية من أجل التنمية تتجاهل حقيقة مفادها أن هذه البلدان تعتمد بصورة رئيسية على الوفورات التي تتولد محليا لتمويل التنمية وأنه، نظرا لوجود حالات من الظلم في هيكل النظام التجاري الدولي وعمله، هناك ثغرة ضخمة بين البلدان من حيث توافر الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد