Los progresos logrados en el mejoramiento de la capacidad de los distintos países para evaluar sus recursos hídricos han sido limitados. | UN | واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية. |
Con ese objetivo, se invita a las organizaciones regionales e internacionales competentes a que presten asistencia a los países en desarrollo en la ordenación de sus recursos hídricos. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Por su bajo nivel de ingreso, muchos países en desarrollo encuentran graves dificultades para establecer la infraestructura que les permitiría utilizar plenamente sus recursos hídricos. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية. |
Jordania hizo hincapié en la necesidad de realizar un estudio de las zonas de vulnerabilidad potencial de los recursos hídricos en el país y los posibles efectos del cambio climático en ese sector. | UN | وأكدت الأردن الحاجة إلى إجراء دراسة عن المناطق التي يحتمل أن تكون مواردها المائية قليلة المناعة في البلد، وعن آثار تغير المناخ المحتملة على هذا القطاع. |
Azerbaiyán, Egipto, Kazajstán y Uzbekistán señalaron que sus recursos hídricos no son suficientes para satisfacer todas sus necesidades. | UN | وأفادت أذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان ومصر أن مواردها المائية غير كافية للوفاء بجميع احتياجاتها. |
Algunos países como el Pakistán y Tayikistán, realizaron publicaciones especiales sobre sus recursos hídricos dentro de las actividades del Año. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان، ومن بينها باكستان وطاجيكستان، منشورات خاصة بشأن مواردها المائية بمناسبة السنة الاحتفالية. |
El Relator Especial entiende que ese argumento es correcto cuando un Estado establece un plan general de utilización para la totalidad de sus recursos hídricos. | UN | والمقرر الخاص يتفهم صحة هذه الحجة عند وضع الدولة خطة شاملة للانتفاع بمجمل مواردها المائية. |
En consecuencia, el África subsahariana utiliza menos del 3% de sus recursos hídricos. | UN | ولذلك، فإن أفريقيا جنوب الصحراء تستعمل أقل من 3 في المائة من مواردها المائية. |
África es relativamente pobre en aguas subterráneas, que representan sólo el 15% de sus recursos hídricos, y en tierras húmedas. | UN | وتفتقر أفريقيا نسبياً إلى المياه الجوفية التي لا تمثل سوى 15 في المائة من مواردها المائية وإلى الأراضي الرطبة. |
Los asentamientos rodean la mayoría de las ciudades palestinas en la Ribera Occidental, y también utilizan más de la mitad de sus recursos hídricos. | UN | وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية. |
Esos asentamientos están afectando a la mayor parte de las principales ciudades de la Ribera Occidental y consumen más de la mitad de sus recursos, incluidos sus recursos hídricos. | UN | وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية. |
Se da cada vez más importancia a la tarea de ayudar a los países a aumentar su capacidad de administrar en forma integrada sus recursos hídricos y a la formulación de planes maestros basados en sistemas de cuencas hidrográficas. | UN | ويولى توكيد متزايد لمساعدة الحكومات على بناء قدراتها الذاتية على إدارة مواردها المائية بصورة متكاملة، ووضع خطط رئيسية تستند الى شبكات أحواض اﻷنهار. |
Egipto necesita la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional para aumentar sus recursos hídricos y obtener acceso a una tecnología que mejore la calidad del agua potable en las zonas rurales y del desierto. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي لمساعدة مصر في زيادة مواردها المائية والحصول على التكنولوجيا لتحسين نوعية مياه الشرب وبخاصة في المناطق الريفية والصحراوية. |
La CESPAO ha realizado una amplia tarea de carácter analítico y operacional en la materia, con miras a fomentar la cooperación de los Estados miembros en el aprovechamiento y la ordenación de sus recursos hídricos. | UN | وأجرت اللجنة تحليلا متعمقا وأنجزت أعمالا تنفيذية في ذلك المجال، بغية تعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء في تطوير وإدارة مواردها المائية. |
Es sumamente importante alentar a los países que comparten una cuenca fluvial a que colaboren entre sí a fin de lograr el uso óptimo de sus recursos hídricos y asegurar el desarrollo sostenible. | UN | كما يجب التركيز بوجه خاص على تشجيع البلدان التي تتقاسيم حوض أحد اﻷنهار على التعاون بغية زيادة استخدام مواردها المائية الى الحد اﻷمثل وتحقيق التنمية المستدامة. |
Es necesario aumentar la capacidad de los países en esa esfera para que puedan hacer frente con mayor eficacia a las presiones presentes y futuras sobre sus recursos hídricos. | UN | فهناك حاجة إلى أن تعزز البلدان قدراتها في هذا الصدد كي تتمكن من مواجهة الضغوط الحالية والمقبلة على مواردها المائية بفعالية أكبر. |
En general, ese grupo de países padece dificultades de acceso a sus recursos hídricos por carecer de los recursos financieros, los conocimientos técnicos y el apoyo institucional necesarios. | UN | وبوجه عام، تعاني هذه المجموعة من البلدان من عدم كفاية قدرتها على استغلال مواردها المائية بسبب عدم كفاية الموارد المالية والخبرة التقنية والدعم المؤسسي لديها. |
396. La economía y la seguridad de Uzbekistán dependen en gran medida de la cantidad y la calidad de los recursos hídricos. | UN | 396- يعتمد اقتصاد أوزبكستان وأمنها إلى حد بعيد على كمية ونوعية مواردها المائية. |
Además de cambiar la demografía del Golán, Israel está enterrando residuos nucleares en ese territorio ocupado y desviando los recursos hídricos hacia sus propios asentamientos. | UN | وإضافة إلى تغيير الطبيعة الديمغرافية في الجولان، قامت إسرائيل بدفن النفايات النووية في تلك الأراضي المحتلة وسرقة مواردها المائية بتحويلها إلى مستوطناتها. |
Otros tipos de cooperación refuerzan la capacidad de los gobiernos de las cuencas fluviales para adoptar decisiones fundadas respecto de la gestión de sus propios recursos hídricos. | UN | كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية. |
Mientras que corresponde a los gobiernos la responsabilidad de facilitar las actividades vinculadas con el agua en sus países y proteger los recursos de agua para no poner en peligro el desarrollo; de las Naciones Unidas se espera que faciliten la acción de los gobiernos ocupándose de los problemas internacionales y manteniendo una perspectiva global y general con fines preventivos. | UN | ٢٧ - لما كانت الحكومات تتحمل مسؤولية تيسير اﻷنشطة المتصلة بالمياه في بلدانها وحماية مواردها المائية لكيلا تقوض جهودها اﻹنمائية، فإنه ينتظر من اﻷمم المتحدة أن تيسر أنشطة الحكومات بالتصدي للمشاكل المشتركة بين البلدان وبأن تستمر في القيام بمهمة المراقبة العامة والشاملة لﻷغراض الوقائية. |
b) Ejecución de un proyecto del FMAM sobre integración de la ordenación de las cuencas hidrográficas y las zonas costeras en trece pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, con miras a aumentar la capacidad de esos países para planificar y ordenar sus recursos acuáticos y sus ecosistemas sobre una base sostenible; | UN | (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن دمج إدارة مناطق مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاثة عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخصيص وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(31) |
El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. | UN | وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية. |