ويكيبيديا

    "مواردها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus recursos en
        
    • sus recursos para
        
    • los recursos en
        
    • sus recursos a
        
    • sus recursos al
        
    • recursos de
        
    • de sus recursos
        
    • que sus recursos
        
    :: Se propuso también que los donantes combinaran sus recursos en un solo fondo a nivel del país; UN :: اقتُرح أيضا أن تقوم الجهات المانحة بتجميع مواردها في صندوق وحيد على الصعيد القطري؛
    Lamentablemente, las Naciones Unidas tienen que seguir utilizando muchos de sus recursos en la gestión o la contención de los conflictos de diversos orígenes e intensidades en muchas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم.
    Ayudará a las Naciones Unidas a mejorar la gestión de sus recursos en la actual situación de dificultades financieras. UN وإنها سوف تساعد الأمم المتحدة على تحسين إدارة مواردها في ضوء التَّحدي المالي الراهن.
    Las Naciones Unidas siguen utilizando hoy la mayor parte de sus recursos para solucionar o contener conflictos de distintos orígenes e intensidad. UN واليوم، لا تزال اﻷمم المتحدة تستخدم معظم مواردها في إدارة أو احتواء الصراعات التي تتفاوت في منشئها وحدتها.
    La distribución de los recursos dentro de la presente sección refleja los esfuerzos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias por racionalizar su estructura orgánica, concentrar los recursos en ámbitos prioritarios mediante la redistribución interna e invertir en nuevas tecnologías. UN ويعكس أسلوب التصرف في الموارد في إطار الباب الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتبسيط هيكلها التنظيمي وتركيز مواردها في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق مناقلة الوظائف والاستثمار في التكنولوجيات الجديدة.
    Prefiere dedicar sus recursos a la educación, ecoturismo y la protección de su bosque primario. Open Subtitles واستخدام مواردها في خدمة التعليم والسياحة وفي حماية غاباتها العذراء
    Como resultado de ello, en cierto número de países el medio ambiente, la infraestructura y las instalaciones de las comunidades, han sido objeto de enormes presiones que cercenan sus recursos al tratar éstas de hacer frente a la situación. UN وعلى إثر ذلك، تعرضت المرافق والبنية الأساسية والبيئة في المجتمعات المحلية إلى ضغوط هائلة داخل عدد من البلدان، مما أفضى إلى ضغوط على مواردها في ذات الوقت الذي تحاول فيه مواجهة الحالة.
    El acierto con que la ONUDI ha utilizado sus recursos en el cumplimiento de sus funciones puede estimarse a partir del estado de ejecución financiera. UN أمَّا كيف أحسنت اليونيدو استخدام مواردها في القيام بمهامها الوظيفية فيمكن معاينة ذلك من بيان الأداء المالي.
    Ellos sólo manejaban cuatro o cinco casos al año pero pusieron todos sus recursos en este. Open Subtitles كانو يتعاملوا مع أربع أو خمس قضايا فى السنة لكنهم وضعوا كل مواردها في هذة
    Las instituciones multilaterales obtienen sus recursos en los mercados financieros y han podido hacerlo porque gozan de una gran solvencia. UN فالمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تجمع مواردها في سوق رأس المال. وهي ما برحت قادرة على ذلك بسبب قوة مركزها اﻹئتماني في هذه اﻷسواق.
    84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. UN ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل.
    Por lo que se refiere a Sudáfrica, deberían condonarse los atrasos acumulados por el Gobierno racista del apartheid con objeto de permitir al actual Gobierno democrático emplear sus recursos en la reconstrucción nacional. UN أما فيما يتعلق بجنوب افريقيا، فينبغي العفو عن المتأخرات المستحقة على حكومة الفصل العنصري، بحيث يتاح للحكومة الديمقراطية الحالية استخدام مواردها في بناء الوطن.
    Se señaló también que la asistencia a las personas desplazadas internamente debía ser prestada por otros organismos, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, a fin de permitir que el ACNUR utilizara sus recursos en las esferas comprendidas directamente en su mandato. UN وذكر أيضا أن تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا ينبغي أن تقوم به وكالات أخرى مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بغية تمكين المفوضية من استخدام مواردها في المجالات التي تقع مباشرة ضمن ولايتها.
    En su conjunto, estos sistemas integrados permitirán al UNICEF garantizar la supervisión, la transparencia y la rendición de cuentas de la gestión de sus recursos en todo el mundo. UN وسوف تمكن هذه النظم الثلاثة المتكاملة مجتمعة اليونيسيف من ضمان المراقبة والشفافية والمساءلة في إدارة مواردها في جميع أرجاء العالم.
    Ninguna de las oficinas del FNUAP en los países que habían adoptado enfoques sectoriales en el sector de la salud o en el de la educación habían mancomunado sus recursos en un fondo común. UN ولم يقم أي مكتب من المكاتب القطرية التابعة للصندوق والموجودة في البلدان التي اتبعت النهج القطاعية الشاملة في أحد قطاعي الصحة والتعليم أو فيهما معا بتجميع مواردها في صندوق السلّة الموحّدة.
    17. El análisis realizado para la presente evaluación de las actividades del MM pone de manifiesto que este órgano invirtió la mayoría de sus recursos en la demanda. UN 17- ويكشف التحليل الذي أجري لهذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية أنها استثمرت معظم مواردها في جانب الطلب.
    Además, siguió apoyando muchas de estas misiones en el plano administrativo, pese a que sus recursos para estos fines siguieron siendo limitados. UN وواصلت دعمها أيضا لكثير من البعثات من الناحية الإدارية بالرغم من استمرار محدودية مواردها في هذا الصدد.
    La ASN está usando todos sus recursos para localizarlo. Open Subtitles وكالة الأمن الوطني تصب كل مواردها في تتبعه والقبض عليه
    La distribución de los recursos dentro de la presente sección refleja los esfuerzos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias por racionalizar su estructura orgánica, concentrar los recursos en ámbitos prioritarios mediante la redistribución interna e invertir en nuevas tecnologías. UN ويعكس أسلوب التصرف في الموارد في إطار الباب الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتبسيط هيكلها التنظيمي وتركيز مواردها في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق مناقلة الوظائف والاستثمار في التكنولوجيات الجديدة.
    Las mujeres educadas tienen más probabilidades de reinvertir los recursos en la salud y la educación de sus hijos y participar en debates políticos, mejorando así la función de las instituciones gubernamentales y cívicas. UN ومن الأرجح أن تعيد المرأة استثمار مواردها في العناية بصحة أطفالها وتعليمهم والمشاركة في المناقشات السياسية مما يؤدي إلى تحسين مهام الحكومة والمؤسسات المدنية.
    El UNICEF dedicará sus recursos a tres esferas: reducir el número de niñas que no van a la escuela, mejorar la calidad y progresar en el rendimiento escolar. UN وستركز اليونيسيف مواردها في ثلاثة مجالات هي: تقليص عدد الفتيات اللواتي لا يتابعن الدراسة، وتحسين نوعية التعليم، وكفالة إحراز تقدم في التحصيل العلمي.
    Como resultado de ello, en cierto número de países el medio ambiente, la infraestructura y las instalaciones de las comunidades, han sido objeto de enormes presiones que cercenan sus recursos al tratar éstas de hacer frente a la situación. UN وعلى إثر ذلك، تعرضت المرافق والبنية الأساسية والبيئة في المجتمعات المحلية إلى ضغوط هائلة داخل عدد من البلدان، مما أفضى إلى ضغوط على مواردها في ذات الوقت الذي تحاول فيه مواجهة الحالة.
    La garantía del derecho a la tierra es por tanto fundamental para la mayoría de la población mundial que depende de la tierra y los recursos de la tierra para sus vidas y sustento. UN ومن ثم فإن ضمان الحق في الأرض أمر حيوي بالنسبة لمعظم سكان العالم الذين يعتمدون على الأرض وعلى مواردها في حياتهم وفي كسب قوتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد