ويكيبيديا

    "مواردهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus recursos
        
    • otro tipo de recursos
        
    • cuyos recursos
        
    • recursos y
        
    • recursos de
        
    También desearía destacar la labor eficaz y precursora realizada por la Dependencia Conjunta MINUGUA-PNUD, por conducto de la cual ambas organizaciones han mancomunado sus recursos financieros y su pericia en apoyo a los derechos humanos. UN كما أود أن أؤكد على الجهد الفعال والرائد الذي تضطلع به الوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي جمعت فيها الهيئتان مواردهما المالية وخبراتهما الفنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, China y Turquía se proponían aunar sus recursos y trabajar conjuntamente en la organización de talleres y seminarios sobre gestión de personal y administración pública en beneficio mutuo. UN فعلى سبيل المثال، وضعت تركيا والصين خططا لتوحيد مواردهما بالعمل معا على تنظيم حلقات تدريبية ودراسية في مجالي إدارة شؤون الموظفين واﻹدارة العامة، وذلك لصالحها المشترك.
    En Haití y el Sudán, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD integraron sus recursos de personal en una única dependencia de desarme, desmovilización y reintegración. UN ففي كل من هايتي والسودان، قامت إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدمج مواردهما من الموظفين في وحدة واحدة لـنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Las partes también deberían movilizar sus recursos y voluntad política para resolver los problemas de derechos humanos y de protección de la población civil. UN وعلى الطرفين أيضا تعبئة مواردهما وحشد إرادتهما السياسية لحل مشاكل حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    4. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio a sus recursos naturales y a cualquier otro tipo de recursos económicos, y considera ilegal todo acto que infrinja ese derecho; UN " ٤ - توكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية اﻷخرى، وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    El Gobierno y la nación del Pakistán han movilizado todos sus recursos contra este desastre, pero es necesario hacer más. UN وقد حشدت حكومة باكستان وشعبها جميع مواردهما لمواجهة هذه الكارثة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    Dos de estos fondos han asignado completamente sus recursos y reducirán su actividad en los próximos años. UN وقد خصص صندوقان من هذه الصناديق مواردهما بالكامل ويعتزم تقليصهما في السنوات القادمة.
    Propuesta núm. 15: Proporcionar a Puntlandia y a Somalilandia los medios de explotar sus recursos UN الاقتراح رقم 15: تزويد بونتلاند وصوماليلاند بالوسائل اللازمة لاستغلال مواردهما
    El sistema interamericano apoya plenamente la finalidad y el alcance de esta importante iniciativa y procura aumentar su colaboración con las Naciones Unidas para aprovechar al máximo sus recursos y capacidades combinados en la reducción de los desastres naturales. UN وتؤيد منظومة البلدان اﻷمريكية تأييدا تاما غرض ونطاق هذه المبادرة الهامة، وتنشد زيادة التعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تعبئة مواردهما وقدراتهما المشتركة الى أقصى حد ممكن في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية.
    La Asamblea General reafirmó también el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio a sus recursos naturales y todos sus demás recursos económicos, y consideró que toda violación de ese derecho era ilegal. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية وتعتبر أى انتهاك لذلك الحق غير قانوني.
    En Burundi y Rwanda, el PNUMA y el PNUD aúnan sus recursos para ayudar a rehabilitar el entorno de los daños causados por la guerra. UN وفي بوروندي ورواندا، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتجميع مواردهما معا لدعم عملية إصلاح البيئة التي أتلفتها الحرب.
    Uno de los aspectos importantes del desarrollo económico del Cáucaso y del Asia central es la exportación de sus recursos naturales, para la cual Turquía está en condiciones de dar fácil acceso a los mercados mundiales. UN إن أحد أهم جوانب التنمية الاقتصادية في القوقاز وآسيا الوسطى تصدير مواردهما الطبيعية، التي في وسع تركيا أن توفر لها إمكانية أكبر للوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Se recomienda que el UNIFEM y el PNUD estudien mecanismos de cooperación mutua, así como formas de mancomunar sus recursos y conocimientos técnicos para atender las necesidades y los intereses de la mujer. UN ويوصي الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستكشاف السبل من أجل إقامة تعاون متبادل فضلا عن التوصل إلى طرق يكون من شأنها أن تجمع مواردهما وخبراتهما المشتركة لصالح احتياجات وشواغل المرأة.
    Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. UN وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها.
    Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. UN وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها.
    Deberá convencerse a Israel a que lleve adelante el proceso de paz y que acepte la demanda jurídica fuera de la población palestina y siria de poder ejercer la soberanía sobre sus recursos. UN ويجب الضغط على اسرائيل للاستمرار في عملية السلام والاعتراف بالحق القانوني المسبق للشعبين الفلسطيني والسوري في السيادة على مواردهما.
    Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. UN وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها.
    Independientemente de si un hijo ha nacido dentro o fuera del matrimonio, se espera que tanto el padre como la madre contribuyan a su mantenimiento en proporción a sus recursos financieros. UN بغض النظر عن ولادة الطفل داخل الزواج أو خارجه، من المنتظر من كلا اﻷبوين اﻹسهام في نفقة الطفل بالتناسب مع مواردهما المالية.
    4. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado a sus recursos naturales y a cualquier otro tipo de recursos económicos y considera ilegal toda transgresión de ese derecho; UN ٤ - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية اﻷخرى وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    Estos acontecimientos no sólo plantean problemas de seguridad, como señaló anteriormente la Representante Especial, sino que también imponen una onerosa carga a un Gobierno y a un pueblo cuyos recursos ya son sumamente limitados. UN وهذه التطورات لا تشكل تحديات أمنية فحسب، كما ذكرت الممثلة الخاصة في وقت سابق، وإنما تفرض عبئا ثقيلا على حكومة وشعب مواردهما محدودة للغاية بالفعل.
    Su preocupación por el funcionamiento de los Tribunales responde al deseo de que se haga el mejor uso posible de los recursos de que disponen. UN واهتماماته بسير أعمالهما نابعة من رغبته في الاستفادة على أفضل وجه من مواردهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد