Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
los recursos hídricos subterráneos renovables presentan la forma de acuíferos aluviales de aguas bajas que son recargados por los principales ríos de la región o directamente con las precipitaciones en las zonas costeras limitadas. | UN | وتوجد موارد المياه الجوفية المتجددة في شكل طبقات مياه جوفية رسوبية ضحلة تتجدد مياهها من الأنهار الرئيسية في المنطقة أو مباشرة من الأمطار التي تهطل في مناطق ساحلية محدودة. |
Para el riego se utilizan tanto las aguas de superficie como los recursos hídricos subterráneos. | UN | ويتم الري اعتباراً من مياه سطحية مثلما يتم من موارد المياه الجوفية. |
Con esta extensión del ámbito de aplicación se reconoce la particular vulnerabilidad de las aguas subterráneas a la contaminación y a otras actividades externas. | UN | وهذه الشمولية الموسعة تعمل بمثابة اعتراف بضعف موارد المياه الجوفية أمام التلوث وسائر الأنشطة الخارجية الأخرى. |
Se ha desarrollado una amplia variedad de mecanismos reguladores y no reguladores para prevenir la extracción excesiva y la contaminación de los recursos de agua subterránea. | UN | ولقد وُضعت مجموعة متنوعة وكبيرة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية من أجل حماية موارد المياه الجوفية من الإفراط في الاستخراج ومن التلوث. |
Esas condiciones son, de diferentes maneras, peculiares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en el caso de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وهذه اﻷحوال تتفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية. |
Esas condiciones son, de múltiples maneras, peculiares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en lo que atañe a los recursos de aguas subterráneas. | UN | وهذه اﻷحوال تنفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية. |
Sin embargo, es esencial para la Comisión saber exactamente qué comprenden los recursos de aguas subterráneas a fin de poder regular y ordenar adecuadamente dichos recursos en beneficio de la humanidad. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري بالنسبة للجنة أن تعرف بالضبط نطاق موارد المياه الجوفية هذه حتى يمكن تنظيمها وإدارتها على نحو سليم من أجل فائدة البشرية. |
En el resto del documento se trata la cuestión de los recursos de aguas subterráneas de forma general a fin de dar una visión de conjunto de este importante recurso. | UN | وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام. |
La economía de la región depende en gran parte de los recursos de aguas subterráneas. | UN | ويعتمد اقتصاد هذه المنطقة إلى مستوى بعيد على موارد المياه الجوفية. |
En esas regiones, varios países comparten los recursos de aguas subterráneas contenidas en sistemas de acuíferos transfronterizos. | UN | وفي هذه المناطق، تشارك بلدان عديدة في موارد المياه الجوفية المتوفرة في شبكات مستودعات المياه العابرة للحدود. |
Sin embargo, dada la escasez de aguas superficiales limpias en muchas zonas rurales, a menudo será necesario explotar los recursos hídricos subterráneos para abastecer de agua potable. | UN | ونتيجة لشح المياه السطحية النقية في المناطق الريفية، يلزم غالبا استغلال موارد المياه الجوفية لتوفير إمدادات مياه الشرب. |
Debido al rápido crecimiento demográfico y a un desarrollo económico acelerado, hay una excesiva extracción y contaminación de los recursos hídricos subterráneos. | UN | ونظراً لسرعة نمو السكان وتسارع وتيرة التنمية الاقتصادية، فإن موارد المياه الجوفية يجري استخراجها بإفراط وتتعرض للتلوث. |
Además, ni los recursos hídricos subterráneos ni los recursos hídricos de superficie podían ser tratados como fuentes alternativas; eran complementarios. | UN | لا يمكن التعامل مع موارد المياه الجوفية ولا موارد المياه السطحية باعتبار أي منها بديلا للآخر؛ بل يكمل كل منها الآخر. |
La prolongada sequía en el Afganistán está teniendo un efecto devastador en los recursos hídricos subterráneos de 13 provincias fronterizas del Pakistán, la República Islámica del Irán y Turkmenistán. | UN | 41 - وكان للجفاف الذي أصاب أفغانستان منذ فترة طويلة أثره المدمر على موارد المياه الجوفية في 13 مقاطعة متاخمة لباكستان وجمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان. |
Gestión de los recursos hídricos subterráneos en Dinamarca | UN | إدارة موارد المياه الجوفية في الدانمرك |
El desarrollo y la ordenación sostenibles de los recursos hídricos subterráneos exigen un sólido régimen regulador o de incentivos para controlar el agotamiento de los acuíferos y el deterioro de la calidad. | UN | وتنمية موارد المياه الجوفية وإدارتها على نحو مستدام يتطلب نظام تقنين أو تحفيز قوي لمكافحة غور المياه الجوفية وتدهور جودة المياه. |
El proyecto de artículo 16 permite que los Estados dejen de aplicar determinados principios generales aplicables a la utilización de las aguas subterráneas, con vistas a mitigar los efectos de una situación de emergencia sobre las personas afectadas. | UN | ويتيح مشروع المادة 16 للدول بأن تنتقص من بعض المبادئ العامة المطبقة على استخدام موارد المياه الجوفية بغية التخفيف من الأثر الذي تنطوي عليه حالة طوارئ بالنسبة للأفراد المتأثرين. |
Se prepararán estrategias para la ordenación de los recursos de agua subterránea de Addis Abeba y Lusaka, así como una estrategia para la ordenación de las cuentas fluviales de los ríos Juskei y Klip, en Johannesburgo. | UN | وسوف يتم إعداد استراتيجيات لإدارة موارد المياه الجوفية لكل من أديس أبابا ولوساكا، واستراتيجية لإدارة أحواض أنهار لكل من نهري جوسكي وكليب لمدينة جوهانسبرج. |
Las megalópolis también tienen que hacer frente al aumento de la contaminación de sus fuentes de agua dulce causado por el creciente volumen de las aguas residuales urbanas y al incremento de los riesgos ambientales ocasionados por el exceso de absorción de los recursos subterráneos, los desagües insuficientes y las inundaciones. | UN | كما أن على المدن العظمى أن تتصدى لتزايد تلوث مصادر المياه العذبة من تنامي أحجام من النفايات الحضرية ولتزايد المخاطر البيئية من الإفراط في إستغلال موارد المياه الجوفية ومن عدم كفاية التصريف ومن الفيضانات. |
En vez de ello se ha centrado en la elaboración de un marco jurídico que preste la debida atención a la actual escasez de recursos de aguas subterráneas como resultado de la sobreexplotación y la contaminación. | UN | وبدلاً من ذلك ركزت على صياغة إطار قانوني يعير الاهتمام الواجب إلى النقص القائم في موارد المياه الجوفية نتيجة للاستغلال الزائد والتلوث. |
Según el Iraq, Jordania ya había previsto tomar medidas con respecto al agotamiento y el deterioro de sus recursos de aguas subterráneas antes del conflicto. | UN | وحسب العراق، فقد أعدّ الأردن من قبل خططاً لمواجهة استنفاد وتدهور موارد المياه الجوفية لديه قبل اندلاع الصراع. |