Así pues se utilizaron los servicios del contratista, en parte para subsanar la falta de recursos internos suficiente. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷسباب استعين بخدمات المتعهد جزئيا للتعويض عن عدم توفر موارد داخلية كافية. |
La construcción de carreteras es constante y se utilizan recursos internos y contratistas. | UN | ويجري تشييد مزيد من الطرق، باستخدام موارد داخلية ومقاولين داخليين معا. |
Movilización por el Gobierno de recursos internos e internacionales a fin de atender a las necesidades de los niños combatientes | UN | قيام الحكومة بحشد موارد داخلية ودولية لتلبية حاجات المقاتلين الأطفال |
Se comprometieron también a adoptar medidas concretas para movilizar los recursos internos y externos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Algunos Estados indicaron que se destinaban recursos nacionales para financiar estos programas. | UN | وأشار بعض الدول إلى أن موارد داخلية تُخصص لتمويل تلك البرامج. |
Con las contribuciones recibidas hasta ahora y los recursos internos que las entidades de las Naciones Unidas han destinado al Plan, ya ha comenzado su aplicación en esferas prioritarias. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية التنفيذ في مجالات ذات أولوية على أساس ما ورد إلى الآن من مساهمات وما خصصته مؤسسات الأمم المتحدة من موارد داخلية. |
Mientras que se ha mantenido o aumentado el apoyo financiero del Estado, el nuevo enfoque contempla la movilización de recursos internos. | UN | وبينما استمر، أو زاد، الدعم المالي المقدم من الدولة، يشمل النهج الجديد تعبئة موارد داخلية. |
Si bien esos factores no tienen consecuencias financieras directas, pueden liberar recursos internos adicionales y generar un rendimiento positivo para el desarrollo. | UN | وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية. |
Está previsto construir la mayoría de los proyectos utilizando los recursos internos | UN | من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية |
La función de coordinación de ONU-Agua recibe apoyo a través de los recursos internos que proporcionan sus miembros. | UN | وتُدعم وظيفة التنسيق على صعيد اللجنة من خلال موارد داخلية يقدمها أعضاء اللجنة. |
La función de coordinación de ONU-Agua recibe apoyo a través de los recursos internos que proporcionan sus miembros. | UN | وتُدعم وظيفة التنسيق على صعيد اللجنة من خلال موارد داخلية يقدمها أعضاء اللجنة. |
En 2012, la Oficina estableció la Junta de Examen de la Arquitectura y asignó recursos internos adicionales con el fin de normalizar la arquitectura institucional. | UN | في عام 2012، أنشأ المكتب مجلس استعراض التصاميم المعلوماتية وخصص موارد داخلية إضافية لتوحيد مواصفات بنية النظم المركزية. |
De acuerdo con datos recientes, el aporte del Gobierno se elevó al 67%, equivalente a 1.047 millones de dólares, derivados de préstamos contraídos con terceros y el uso de recursos internos. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن نسبة مساهمة الحكومة وصلت إلى ٦٧ في المائة، أي ما يعادل ٠٤٧ ١ مليون دولار وفرتها عن طريق الاقتراض من أطراف ثالثة وباستخدام موارد داخلية. |
Los recursos previstos en el presupuesto inicial resultaron insuficientes, habida cuenta de la magnitud y la complejidad de esta tarea, y además se subestimaron los recursos internos que debía proporcionar la Organización para respaldar las actividades de preparación y aplicación del proyecto. | UN | ولم تكن الموارد التي رصدت في البداية كافية، نظرا لحجم المهمة وتعقدها، بينما بخس تقدير الحاجة الى توفير المنظمة موارد داخلية لدعم جهود الاستحداث والتنفيذ. |
Asimismo se asignaron recursos internos adicionales como resultado de lo cual se determinaron cambios no previstos. | UN | ٢٨ - وذكر أنه قد جرى أيضا توزيع موارد داخلية إضافية مما أدى إلى نشوء الحاجة إلى إحداث تغييرات لم تكن متوقعة. |
Los gobiernos deben demostrar su voluntad política movilizando recursos internos para el desarrollo y, en particular, asignando más fondos a la atención primaria de la salud y la enseñanza. | UN | ويجب أن تبرهن الحكومات على إرادة سياسية وذلك بتعبئة موارد داخلية ﻷغراض التنمية وأن تخصص بوجه خاص مزيدا من الموارد للعناية الصحية اﻷولية وللتعليم. |
Estamos convencidos de que esas medidas liberarían considerables recursos internos que podrían utilizarse para la educación y la atención a la salud, para aliviar las consecuencias de los conflictos y para responder más eficazmente a los desastres naturales. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير سوف تؤدي إلى تحرير موارد داخلية كبيرة يمكن استخدامها من أجل التعليم والرعاية الصحية، ومن أجل تخفيف نتائج الصراعات والاستجابة على نحو أكثر فعالية للكوارث الطبيعية. |
Por otro lado, la UNESCO no llegó a movilizar recursos internos ni externos que permitieran su presencia sobre el terreno en Timor Oriental, y eso ha sido un grave inconveniente para sus actividades, incluso para la coordinación con los principales agentes sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تنجح اليونسكو في تعبئة أية موارد داخلية أو خارجية لضمان وجود ميداني لها في تيمور الشرقية، مما شكل عائقاً جدياً لعملياتها هناك، وللتنسيق مع الجهات الرئيسية والفاعلة في الميدان. |
Para financiar el programa es necesario movilizar recursos internos y externos. | UN | 66 - ويتطلب تمويل هذا البرنامج تعبئة موارد داخلية وخارجية. |
En unos pocos casos seleccionados, se ha incluido en la primera etapa el fortalecimiento de funciones esenciales ya existentes que no han sido dotadas con recursos suficientes y para las que no se han encontrado recursos internos que puedan redistribuirse. | UN | وفي حالات قليلة مختارة، أُدرجت في المرحلة الأولى مسألة تعزيز المهام الحرجة الحالية التي لم تتوفر لها الموارد الكافية حتى الآن ولم تتوفر لها موارد داخلية يمكن نقلها إليها. |
La Unión de las Comoras ha limitado sus recursos nacionales, y nuestros programas que aceleran el logro de los ODM podrían parecer irrealistas al respecto. | UN | واتحاد جزر القمر يملك موارد داخلية محدودة، وفي ضوء هذه الخلفية تبدو برامجنا للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غير واقعية. |