Los siguientes seminarios y misiones de información se financiaron con recursos del Fondo Fiduciario para los simposios de la CNUDMI: | UN | وموّلت الحلقات الدراسية والبعثات الاعلامية التالية من موارد من الصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال : |
En 2004 se asignaron recursos del Fondo Nacional de Salud en apoyo de 18 proyectos conjuntos de los municipios y Estados. | UN | وفي عام 2004، جرى توزيع موارد من الصندوق الصحي الوطني لدعم 18 مشروعا مشتركا بين البلديات والولايات. |
La OMS ha ayudado a los Estados miembros a movilizar recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. D. Cuatro esferas de apoyo | UN | ونجحت منظمة الصحة العالمية في دعم دول أعضاء في حشد موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La OMS ha apoyado con éxito a los Estados miembros en la movilización de recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | ونجحت منظمة الصحة العالمية في دعم دول أعضاء في حشد موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La Comisión Consultiva también observó numerosos casos en que se utilizaron recursos del Fondo General para iniciar la ejecución de actividades financiadas con fondos fiduciarios hasta que se recibieran las contribuciones. | UN | كما لاحظت اللجنة الاستشارية حالات عديدة استخدمت فيها موارد من الصندوق العام من أجل الشروع في تنفيذ أنشطة يتم تمويلها من صناديق استئمانية إلى حين تلقي الاشتراكات. |
Sobre la base de la demanda actual de recursos del Fondo Fiduciario y de los gastos en los que se ha incurrido hasta la fecha, se estima que en 1997 se requerirá la reposición de unos 15 millones de dólares. | UN | واستنادا إلى الطلبات القائمة للحصول على موارد من الصندوق الاستئماني وما تم تحمله من نفقات حتى اﻵن، من المقدر أن يتطلب الصندوق تغذية بنحو ١٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
Se asignaron recursos del Fondo Fiduciario a proyectos cuyo propósito es fortalecer las instituciones nacionales, con el objetivo de establecer una sociedad democrática en que se garantice el estado de derecho. | UN | وخصصت موارد من الصندوق الاستئماني للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لأجل بناء مجتمع ديمقراطي يكفل سيادة القانون. |
35. Todas las Partes en la Convención que son países en desarrollo tendrán derecho a recibir recursos del Fondo. | UN | 35- يحق لكل البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية الحصول على موارد من الصندوق. |
10. Confirma que todas las Partes en la Convención que son países en desarrollo tendrán derecho a recibir recursos del Fondo Verde para el Clima; | UN | 10- يؤكد أهلية جميع البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية للحصول على موارد من الصندوق الأخضر للمناخ؛ |
Este programa permite que los países acumulen " derechos " para efectuar en el futuro giros contra los recursos del Fondo mientras establecen un historial satisfactorio de ajuste de políticas y cumplen los planes de amortización. | UN | وبإمكان البلدان التي تشترك في هذا البرنامج أن تجمع " حقوقا " تمكنها من سحب موارد من الصندوق في المستقبل إذا كان لها سجل مرضٍ فيما يتصل بسياسات التكيف وإذا احترمت مواعيد مدفوعاتها. |
Plan de protección de testigos. Se propone utilizar recursos del Fondo Fiduciario para obtener servicios de consultores a fin de establecer un programa de protección de testigos y para la primera etapa de la ejecución de ese programa. | UN | برنامج حماية الشهود ١٠٠ - يقترح إنفاق موارد من الصندوق الاستئماني للاستعانة بخبراء استشاريين ﻹنشاء برنامج لحماية الشهود وفي خلال مرحلة تنفيذه اﻷولى. |
El Secretario Ejecutivo informó al OSE que esa alteración del calendario de reuniones tendría serias consecuencias para el presupuesto por programas y para el programa de trabajo del bienio actual, y entrañaría también una mayor necesidad de recursos del Fondo Fiduciario para la Participación. | UN | وأبلغ اﻷمين التنفيذي الهيئة الفرعية للتنفيذ أن مثل هذا التغيير لجدول الاجتماعات تترتب عليه آثار جسيمة على الميزانية البرنامجية وبرنامج العمل في فترة السنتين الجارية، كما يستلزم أيضاً احتياجاً أكبر إلى موارد من الصندوق الاستئماني للمشاركة. |
Se exige a todos los países que solicitan a la GAVI recursos del Fondo Mundial para las Vacunas de la Infancia que adopten planes de seguridad de las inyecciones, en los que se indiquen las medidas que se prevé adoptar para cumplir la política conjunta y, en concreto, para promover un cambio de comportamientos y abordar la gestión de residuos; | UN | وجميع البلدان التي تتقدم للتحالف العالمي للقاحات والتحصين بطلب موارد من الصندوق العالمي للقاحات الأطفال مطالبة بوضع خطط لكفالة سلامة المحاقن تبين الإجراءات الواجب اتخاذها امتثالا للسياسة العامة المشتركة، بما في ذلك تشجيع تغيير السلوك ومعالجة المسائل المتصلة بتصريف النفايات؛ |
Los recursos del Fondo Fiduciario se emplearon para proporcionar asistencia técnica y otras formas de apoyo al fortalecimiento de las instituciones nacionales y el aumento de la capacidad de los agentes de la sociedad civil para participar eficazmente en las estructuras nuevas que surgen como parte del proceso de paz. | UN | وخصصت موارد من الصندوق لتقديم المساعدة التقنية وأشكال الدعم الأخرى لتعزيز المؤسسات الوطنية وزيادة قدرة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على المشاركة بفعالية في الأجهزة الجديدة التي تنشأ كجزء من عملية السلام. |
Junto con otros colaboradores, el PNUD presta asistencia a países de todas las regiones a fin de movilizar recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | 6 - يقوم البرنامج الإنمائي، إلى جانب شركاء آخرين، بمساعدة بلدان من جميع المناطق على تعبئة موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Los principales productos para los que se necesitarán los recursos del Fondo Fiduciario serán consultorías, seminarios, publicaciones e información pública en el ámbito de la educación y la concienciación sobre los derechos humanos en el marco de los logros previstos del programa. | UN | وبذلك ستكون النواتج الرئيسية التي ستلزم لإنجازها موارد من الصندوق الاستئماني هي الاستشارات، والحلقات الدراسية، والنشر والإعلام في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان في إطار الإنجازات المتوقعة للبرنامج. |
En 2006, prestó asistencia para volver a redactar legislación propuesta en relación con el VIH, apoyar el desbloqueo de recursos del Fondo Mundial para destinarlos a actividades sobre derechos humanos y examinar propuestas para hacer frente a la violencia contra la mujer en el ámbito del VIH. | UN | وفي عام 2006، شملت هذه المساعدة إعادة كتابة تشريعات مقترحة تتصل بالفيروس، وتقدم الدعم للإفراج عن موارد من الصندوق العالمي لرصدها لأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان، وإعادة النظر في مقترحات للتصدي للعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Varios representantes se refirieron a la necesidad de enmendar las reglamentaciones que prohibían la asignación de recursos del Fondo Multilateral a instalaciones que se hubieran establecido después de julio de 1995 o que ya hubieran recibido apoyo del Fondo para la transición a los HCFC, aunque uno de los oradores dijo que no se deberían modificar las reglamentaciones. | UN | وتحدث العديد من الممثلين عن الحاجة إلى تعديل القواعد التي تحظر تخصيص موارد من الصندوق المتعدد الأطراف للمرافق التي أنشئت بعد تموز/يوليه 1995 أو تلك التي تلقت في السابق دعماً من الصندوق للتحول إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وإن كان أحد المتحدثين قد قال إنه لا ينبغي تغيير هذه القواعد. |
La Iniciativa BACKUP de Alemania ofreció apoyo técnico y fomento de la capacidad para programas de VIH que tuvieran en cuenta el género y entrañasen un proceso de transformación, a fin de que los países afectados tuvieran acceso a recursos del Fondo Mundial y pudieran mejorar la calidad de ejecución de los programas. | UN | 28 - وتم في إطار آلية مبادرة " الدعم " الألمانية توفير الدعم التقني وتنمية القدرات من أجل برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية ومغيّرة للعقليات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري لكي تتمكن البلدان المتضررة من الحصول على موارد من الصندوق العالمي ولتحسين تنفيذ البرامج. |
El JITAP comenzó a aplicarse en marzo de 1998 con recursos del Fondo fiduciario común y contribuciones de una amplia gama de donantes. | UN | وقد بدأت مرحلة تنفيذ البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في آذار/مارس 1998 باستخدام موارد من الصندوق الاستئماني المشترك بمساهمات من طيف واسع من الجهات المانحة. |