ويكيبيديا

    "مواصلة أداء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguir desempeñando
        
    • continuar desempeñando
        
    • continuar su
        
    • que sigan desempeñando
        
    • seguir cumpliendo
        
    • seguir realizando
        
    • continúe cumpliendo
        
    • continuar realizando
        
    • que siga desempeñando
        
    • que siguieran desempeñando
        
    • que continúen desempeñando
        
    • seguir ejecutando
        
    • que continúe cumpliéndose
        
    • el desempeño permanente de
        
    Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. UN وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول.
    El Secretario General le está muy agradecido por estar dispuesto a seguir desempeñando este importante servicio público internacional. UN ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ لاستعداده مواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة.
    La finalidad de la conferencia era determinar la importante función que desempeñaban las abogadas, y podían seguir desempeñando, para sensibilizar a la opinión pública sobre la difícil situación de las mujeres UN كان المؤتمر يهدف إلى تأكيد حال المحاميات وقدرتهن على مواصلة أداء دور فعال بشكل إيجابي في إخراج المرأة من محنتها.
    Tal medida aseguraría que Rusia pudiese continuar desempeñando un papel destacado en los asuntos mundiales. UN وهذا اﻹجراء سيكفل لروسيا مواصلة أداء دور بارز في الشؤون العالمية.
    En otros casos en los que los guardias han sufrido lesiones, se les forzaba a continuar su trabajo aunque fuera con la ayuda de muletas. UN وتعرض في حالات أخرى الحراس المصابون بجراح للضغوط لحملهم على مواصلة أداء مهام عملهم ولو بالاعتماد على العكازات.
    También se ha alentado a los gobiernos a que sigan desempeñando una función principal en el apoyo al progreso de esas asociaciones, al tiempo que permiten a los grupos principales, las organizaciones intergubernamentales y otros interesados ofrecer sus conocimientos especializados y contribuir a proporcionar soluciones de desarrollo más eficaces. UN وقد جرى أيضاً تشجيع الحكومات على مواصلة أداء دور قيادي في دعم تقدم هذه الشراكات، مع إتاحة الفرصة في الوقت نفسه للجماعات الرئيسية والمنظمات الحكومية الدولية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لعرض خبرتها الفنية وللإسهام في تقديم حلول أكثر فعالية في مجال التنمية.
    Para terminar, dice que su delegación comparte la opinión de otras delegaciones de que es necesario ampliar las capacidades de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y de proporcionarle más apoyo material efectivo para que pueda seguir cumpliendo su misión fundamental de centro de documentación y referencias. UN ٣٧ - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده متفق مع من تكلموا عن ضرورة زيادة قدرات مكتبة داغ همرشولد وتزويدها بدعم مادي حقيقي أكبر لتمكينها من مواصلة أداء دورها البالغ اﻷهمية كمركز للوثائق والمراجع.
    El Consejo entiende que debería seguir desempeñando esa función si los demás actores interesados y la Asamblea General así lo estiman. UN ويرى المجلس أنه يتعين عليه مواصلة أداء هذا الدور رهنا بتأييد الجهات الفاعلة الأخرى والجمعية العامة لذلك.
    También estamos estudiando la forma en que podremos seguir desempeñando una función de apoyo en la próxima etapa. UN ونبحث أيضا في الكيفية التي تمكننا من مواصلة أداء دور مساند في المرحلة المقبلة.
    Estoy firmemente convencido de que la Conferencia debe actuar rápidamente para seguir desempeñando un papel esencial. UN وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي.
    Cuando el Copresidente no esté en condiciones de seguir desempeñando sus funciones, se elegirá un nuevo Copresidente para el resto del mandato, teniendo debidamente en cuenta el artículo 6, párrafo 2. UN إذا لم يتمكن رئيس أحد الرئيسين المشاركين من مواصلة أداء وظائفه أو وظائفها، ينتخب رئيس مشارك جديد للفترة المتبقية مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 6.
    A este respecto, la Comisión deberá seguir desempeñando un papel central en la elaboración de normas de derecho espacial y tratados internacionales para la aplicación de las tecnologías espaciales con fines pacíficos. UN وفي هذا الصدد، رأى أنه ينبغي للجنة مواصلة أداء دور رئيسي في وضع قواعد قانون الفضاء والاتفاقات الدولية لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في الأغراض السلمية.
    Teniendo en cuenta ese informe, el Gobierno del Japón tiene la intención de seguir desempeñando un papel importante en el desarme nuclear con miras al logro de un mundo libre de armas nucleares. UN والحكومة اليابانية، إذ تأخذ هذا التقرير في الاعتبار، تعتزم مواصلة أداء دور رئيسي في نزع السلاح النووي بهدف تحقيق عالم خالِ من الأسلحة النووية.
    Es preciso hallar remedio urgentemente a todas esas deficiencias para que el Consejo pueda seguir desempeñando un papel fundamental en el siglo XXI. UN وثمة حاجة إلى علاجات مستعجلة لكل أوجه الضعف الثلاثة هذه لكي يكون المجلس قادرا على مواصلة أداء دور هام في القرن الحادي والعشرين.
    Finalmente, la Asamblea General honraría la memoria de los que han dado su vida en un esfuerzo por ayudar a personas en dificultades y rendiría un homenaje al personal humanitario por su valentía al continuar desempeñando sus funciones, con frecuencia en situaciones de alto riesgo. UN وأخيرا، تكرم الجمعية ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم لمساعدة من تتهددهم اﻷخطار وتشيد باﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني على شجاعتهم في مواصلة أداء وظائفهم في أحوال بالغة الخطورة غالبا.
    16. A juicio de Venezuela, la Primera Comisión de la Asamblea General deberá continuar desempeñando su papel relevante en lo que atañe al examen de la limitación de armamentos y el desarme. UN ١٦ - وترى فنزويلا أن على اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة مواصلة أداء دورها فيما يتعلق بالنظر في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En 1999 la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO fue designada para ocupar la Presidencia del Subcomité sobre Océanos y Zonas Costeras, además de continuar su función de secretaría del Subcomité, y esa decisión solucionó en gran medida los problemas de coordinación y comunicación señalados en el informe. UN وفي عام 1999، عينت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية رئيسا للجنة الفرعية، بجانب مواصلة أداء وظيفتها كأمانة للجنة الفرعية، وهو قرار حلَّ إلى حد كبير مشاكل التنسيق والاتصال التي أشير إليها في التقرير.
    13. Acoge también con beneplácito la cooperación y coordinación constantes entre el Relator Especial, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Mecanismo de expertos, y les pide que sigan desempeñando sus tareas de manera coordinada; UN 13 - يرحب أيضاً بالتعاون والتنسيق الجاريين بين المقرر الخاص والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء، ويطلب إلى هذه الجهات مواصلة أداء مهامها على نحو منسق؛
    Geoinženjering afirma que incurrió en ciertos gastos, perdió determinados bienes y no pudo seguir cumpliendo sus obligaciones contractuales a causa de ese quebrantamiento y esas partidas. UN وتدعي شركة Geoinženjering أنها اضطرت إلى تحمل بعض النفقات وأنها خسرت بعض اﻷصول ولم تستطع مواصلة أداء التزاماتها التعاقدية بسبب هذا الانقطاع والرحيل.
    Una trabajadora embarazada o que acaba de dar a luz o está criando a su hijo puede seguir realizando tareas nocturnas a menos que este trabajo sea perjudicial para su salud. UN ويجوز للعاملة الحامل أو العاملة التي ولدت مؤخرا أو تقوم بالرضاعة الطبيعية مواصلة أداء عمل ليلي، إلا إذا كان هذا العمل يضر بصحتها.
    6. Pide a la APRONUC que durante el período de transición continúe cumpliendo sus funciones conjuntamente con el Consejo Nacional Supremo, de conformidad con los Acuerdos de París; UN ٦ - يطلب الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مواصلة أداء دورها بالاقتران مع المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وفقا لاتفاقات باريس؛
    Gracias a esta redistribución, la División podría continuar realizando las funciones que se llevan a cabo en el Sudán, manteniendo la eficiencia y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz mediante una estructura de investigación que tuviera mayor capacidad de respuesta con personal residente de la Misión. UN وسوف يتيح هذا النقل للشعبة مواصلة أداء مهامها في السودان، والمحافظة على كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها عن طريق هيكل للتحقيقات أكثر قدرة على الاستجابة بوجود موظفين مقيمين في البعثة.
    También hago un llamamiento a la comunidad internacional para que siga desempeñando el papel que le corresponde durante la fase final de las negociaciones y durante los largos períodos provisionales que seguirán a un acuerdo global de paz. UN 23 - كما أناشد المجتمع الدولي مواصلة أداء دوره أثناء المرحلة النهائية للمفاوضات، وأثناء الفترات الفاصلة الطويلة التي ستتبع اتفاق السلام الشامل.
    A este respecto, alentaron a los Estados miembros a que siguieran desempeñando un papel activo en la determinación y elaboración de los objetivos para todas las conferencias futuras. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة.
    Invita también al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que continúen desempeñando las funciones de secretaría del Convenio sobre la base de los arreglos vigentes, hasta que la Conferencia de las Partes haya aprobado los nuevos arreglos. UN 2 - يدعو أيضاً المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة أداء مهام الأمانة للاتفاقية بالاستناد إلى الترتيبات القائمة، إلى أن يوافق مؤتمر الأطراف على الترتيبات الجديدة؛
    41. En los regímenes de la insolvencia se trata de distintas maneras la cuestión de seguir ejecutando contratos o de rechazarlos. UN 41- تعتمد قوانين الإعسار نُهجا مختلفة إزاء مواصلة أداء العقود أو رفضها.
    72) El régimen de la insolvencia debería especificar que el representante de la insolvencia podrá decidir que continúe cumpliéndose un contrato del que tenga conocimiento cuando ello resulte beneficioso para la masa de la insolvencia. El régimen de la insolvencia debería especificar que: UN (72) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز لممثل الإعسار أن يقرّر مواصلة أداء عقد هو على علم به، حيثما يكون من شأن مواصلته أن تكون نافعة لحوزة الإعسار.() وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار:
    13. Pide al Secretario General que le formule recomendaciones antes de que finalice su quincuagésimo noveno período de sesiones sobre la manera de garantizar el desempeño permanente de las funciones clave de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría en la Sede, según las definiera el Comité del Programa y de la Coordinación; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم بحلول نهاية دورتها التاسعة والخمسين توصيات بشأن كيفية ضمان مواصلة أداء المهام الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة بالمقر على النحو الذي حددته لجنة البرنامج والتنسيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد