Invita al Estado parte a Seguir invirtiendo en la formación del profesorado y ampliando el acceso a Internet en todo el país. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدرسين وتوسيع نطاق النفاذ إلى شبكة الإنترنت في جميع أنحاء البلد. |
Considero que es necesario Seguir invirtiendo en la educación y la salud, en particular en las vacunas. | UN | وأعتقد أنه من المهم مواصلة الاستثمار في التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في التحصين. |
c) Seguir invirtiendo en la capacitación y el perfeccionamiento del personal sanitario; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب وتطوير الموظفين المعنيين بشؤون الصحة؛ |
4. Alienta al PNUD a que siga invirtiendo en la contratación estratégica y la capacitación profesional del personal y a que mantenga las mejoras introducidas en los últimos años para hacer frente a los riesgos subyacentes en materia de auditoría. | UN | 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة الاستثمار في استقدام الموظفين وتدريبهم المهني بصورة استراتيجية والمحافظة على التحسينات التي جرت في السنوات القليلة الماضية في مجال التصدي للمخاطر التي تنطوي عليها مراجعة الحسابات. |
Sólo mediante una inversión continua en el desarrollo de los recursos humanos podrá la próxima generación de nauruanos estar preparada para los desafíos del siglo XXI. | UN | ولا يمكن إعداد الجيل القادم من أبناء ناورو لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال مواصلة الاستثمار في تطوير الموارد البشرية. |
Es urgente aumentar el desarrollo y la aplicación de planteamientos de prevención generales, incluido un acceso más amplio a los preservativos masculinos y femeninos, así como la información, la educación y la concienciación, junto con una inversión continuada en investigación y desarrollo de nuevas tecnologías de prevención. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تكثيف وتطوير وتنفيذ نهج شاملة للوقاية، بما في ذلك زيادة فرص الوصول إلى العوازل الطبية للرجال والنساء وكذلك نشر المعلومات والتعليم وزيادة الوعي إلى جانب مواصلة الاستثمار في البحوث وتطوير تكنولوجيات جديدة للوقاية. |
El informe también reconoce que, después de la transición, habrá que seguir invirtiendo en planificación, gestión y capacidad de presentación de informes financieros para mantener el cumplimiento de las IPSAS en el futuro. | UN | ويسلم التقرير أيضا بأنه سيتعين عقب المرحلة الانتقالية مواصلة الاستثمار في قدرات التخطيط والإدارة والإبلاغ المالي للحفاظ على الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المستقبل. |
Por otra parte, hay que seguir haciendo inversiones para mejorar las condiciones de vivienda de los miembros de la minoría romaní y es importante darles una mejor atención de la salud. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري مواصلة الاستثمار في تحسين ظروف السكن لأفراد الروما، ومن الضروري ضمان مستوى عال من الرعاية الصحية لهم. |
c) La Comisión Consultiva alienta a que se hagan nuevas inversiones en mercados emergentes y países en desarrollo, según proceda, a fin de aumentar la diversificación (párr. 14). | UN | (ج) اللجنة الاستشارية تشجع على مواصلة الاستثمار في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز التنويع (الفقرة 14). |
c) Seguir invirtiendo en la capacitación y el perfeccionamiento del personal sanitario; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب وتطوير الموظفين المعنيين بشؤون الصحة؛ |
No obstante, la UNOPS considera que sería injustificado Seguir invirtiendo en la conciliación del saldo de 9,9 millones de dólares del ejercicio anterior, puesto que el costo de medidas adicionales sería prohibitivo y probablemente no daría resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فإن المكتب يعتقد أن مواصلة الاستثمار في تسوية رصيد السنة السابقة وهو 9.9 مليون دولار لن يكون له مبرر، حيث أن تكلفة الجهود الجديدة ستكون باهظة، ومن غير المرجح أن يكون لها نتائج إيجابية جديدة. |
De ahí que se incluyan recursos para Seguir invirtiendo en la tecnología de la información y las comunicaciones. La modernización de nuestras operaciones garantizará una mayor eficacia y rendición de cuentas en la Organización. | UN | وعليـه، تـم إدراج موارد من أجل مواصلة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث يضمـن تحديث عملياتنا مزيدا من الفعالية والمساءلة لمنظمتنا. |
c) Seguir invirtiendo en la capacitación y el perfeccionamiento del personal sanitario; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب موظفي الصحة وتنمية قدراتهم؛ |
No obstante, la administración de la UNOPS considera que resultaría injustificado Seguir invirtiendo en la conciliación del saldo de 9,9 millones de dólares del ejercicio anterior, puesto que el costo de medidas adicionales sería prohibitivo y probablemente no daría resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة المكتب تعتقد أن مواصلة الاستثمار في تسوية رصيد السنة السابقة وهو 9.9 مليون دولار لن يكون له مبرر، حيث أن تكلفة الجهود الجديدة ستكون باهظة، لا يُرجح أن تتمخض عن نتائج إيجابية إضافية. |
4. Alienta al PNUD a que siga invirtiendo en la contratación estratégica y la capacitación profesional del personal y a que mantenga las mejoras introducidas en los últimos años para hacer frente a los riesgos subyacentes en materia de auditoría. | UN | 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة الاستثمار في استقدام الموظفين وتدريبهم المهني بصورة استراتيجية والمحافظة على التحسينات التي جرت في السنوات القليلة الماضية في مجال التصدي للمخاطر التي تنطوي عليها مراجعة الحسابات؛ |
4. Alienta al PNUD a que siga invirtiendo en la contratación estratégica y la capacitación profesional del personal y a que mantenga las mejoras introducidas en los últimos años para hacer frente a los riesgos subyacentes en materia de auditoría. | UN | 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة الاستثمار في استقدام الموظفين وتدريبهم المهني بصورة استراتيجية والمحافظة على التحسينات التي جرت في السنوات القليلة الماضية في مجال التصدي للمخاطر التي تنطوي عليها مراجعة الحسابات؛ |
Por consiguiente, el proyecto de presupuesto refleja una inversión continua en iniciativas de transformación como el sistema de planificación de los recursos institucionales (Umoja) y la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | لذلك، تعكس الميزانية المقترحة مواصلة الاستثمار في مبادرات تحويلية من قبيل نظام أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En esos debates, las Naciones Unidas abogan por que el Gobierno y los donantes aseguren una inversión continuada en servicios sociales básicos y en el desarrollo humano como elementos fundamentales para lograr la equidad social y una mayor estabilidad. | UN | وفي إطار هذه المناقشات، تدعو الأمم المتحدة إلى أن تكفل الحكومة والجهات المانحة مواصلة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والتنمية البشرية، باعتبار ذلك من العناصر الحاسمة بالنسبة لتحقيق العدالة الاجتماعية وتعزيز الاستقرار. |
Tras la celebración de consultas, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el ONU-Hábitat consideran que Seguir invirtiendo en la reducción del procesamiento manual no es eficaz en función de los costos, ya que en poco tiempo el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales reemplazará al IMIS. | UN | 756 - يرى موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعد التشاور أنه من غير الفعال من حيث التكاليف مواصلة الاستثمار في خفض التدخل اليدوي، نظرا لأنه سيتم قريبا الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
14. seguir haciendo inversiones para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en relación con la salud materna, por ejemplo en lo que se refiere al acceso a equipo, medicamentos y suministros, al transporte para consultar a especialistas, y a las asociaciones de colaboración con personal médico de otras especialidades (Santa Sede); | UN | 14- مواصلة الاستثمار في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بصحة الأم، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المعدات والأدوية والإمدادات؛ وخدمات النقل لأغراض الإحالات الطبية؛ والشراكات مع العاملين الآخرين في المجال الطبي (الكرسي الرسولي)؛ |
La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores en esta esfera (véase A/65/567, párr. 10), acoge con beneplácito los progresos realizados y alienta a que se hagan nuevas inversiones en mercados emergentes y países en desarrollo, según proceda, a fin de aumentar la diversificación. | UN | وتذكّر اللجنة الاستشارية بتوصياتها السابقة في هذا المجال (انظر A/65/567، الفقرة 10)، وترحب بالتقدم المحرز وتشجع على مواصلة الاستثمار في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز التنويع. |
Finalmente, es preciso que los gobiernos sigan invirtiendo en educación, en especial en la educación secundaria, y en el mejoramiento del nivel de la mano de obra para aumentar la productividad laboral y, por tanto, la competitividad de los bienes de producción local en los mercados nacionales e internacionales. | UN | وأخيرا، تحتاج الحكومات إلـى مواصلة الاستثمار في التعليم، لاسيما التعليم الثانوي، ورفع مستوى المهارات بهدف تحسين إنتاجية اليد العاملة وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للسلع المنتجة محليا في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
La delegación alentó a Belarús a que siguiera invirtiendo en la aplicación de políticas sociales. | UN | وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Es fundamental continuar invirtiendo en el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales de seguridad, jurídicas y judiciales para hacer frente a los problemas de protección específicamente relacionados con el género. | UN | 38 - ومن الضروري مواصلة الاستثمار في تقوية قدرة المؤسسات الأمنية والقانونية والقضائية الوطنية على مواجهة تحديات الحماية المتعلقة بالشؤون الجنسانية. |