ويكيبيديا

    "مواصلة الحوار السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continuar el diálogo político
        
    • continuación del diálogo político
        
    • proseguir el diálogo político
        
    • que continúe el diálogo político
        
    • que continúen el diálogo político
        
    • mantener un diálogo político
        
    • que prosigan el diálogo político
        
    • que prosiguieran el diálogo político
        
    :: continuar el diálogo político y el apoyo para el arreglo a largo plazo de la cuestión de los repatriados y el arreglo pacífico de los conflictos relacionados con la tierra UN :: مواصلة الحوار السياسي والدعم المقدم من أجل التوطين الطويل الأجل للمعادين إلى الوطن والتسوية السلمية لنزاعات الأراضي
    Los Presidentes de Estonia, Letonia y Lituania acogieron con agrado el hecho de que el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin, estuviera decidido a seguir ampliando las relaciones de buena vecindad y la cooperación práctica en beneficio mutuo sobre la más amplia gama de cuestiones de interés común, así como a continuar el diálogo político, tanto en el plano bilateral como en el marco de las instituciones existentes. UN ورحب رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعزم الرئيس بوريس يلتسين، على زيادة توسيع علاقات حسن الجوار، والتعاون العملي المتبادل بالفائدة في أوسع نطاق من القضايا ذات الاهتمام المتبادل، وكذلك على مواصلة الحوار السياسي بشكل ثنائي وفي إطار المؤسسات القائمة على حد سواء.
    El Comité trabajará en pro de la continuación del diálogo político entre las partes con miras a alcanzar un arreglo permanente de la cuestión de Palestina. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    9. Alienta la continuación del diálogo político directo entre el Presidente de la República de Tayikistán y el líder del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان؛
    Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    9. Insta a que continúe el diálogo político directo entre el Presidente de la República de Tayikistán y el líder del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة الاسلامية في طاجيكستان؛
    Subrayando la necesidad de que todos los interesados se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia, e instando a las partes interesadas a que continúen el diálogo político y faciliten el proceso electoral, UN وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع اﻷطراف المعنية عن اﻷعمال العدائية وأعمال العنف، وإذ يدعو اﻷطراف المشاركة إلى مواصلة الحوار السياسي وتسهيل عملية الانتخابات،
    Expresan su disposición a mantener un diálogo político de alto nivel entre todos los países del espacio del Mar Báltico y el Mar Negro en el espíritu de las conferencias de Vilna de 1997 y de Yalta de 1999. UN وأعربت الجهات المشاركة السامية عن رغبتها في مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى فيما بين جميع بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، استرشادا بروح مؤتمري فيلنيوس لعام ١٩٩٧، ويالطا لعام ١٩٩٩.
    En su 37º período de sesiones, el Comité aprobó el Llamamiento de Yamena (véase el anexo I), en el que se exhortaba a las partes nacionales a que prosiguieran el diálogo político para organizar una conferencia nacional. UN واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين نداء نجامينا (انظر المرفق الأول)، الذي دعت فيه الجهات الوطنية المعنية إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل تنظيم مؤتمر وطني.
    Por último, los ministros y representantes gubernamentales están firmemente decididos a lograr progresos tangibles, así como a hacer un seguimiento sustantivo, en los períodos de sesiones 14º y 15º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, en consecuencia, deciden continuar el diálogo político de alto nivel iniciado en Bonn. UN 10 - وأخيرا، يلتزم الوزراء والممثلون الحكوميون بتحقيق تقدم ملموس، فضلا عن القيام بمتابعة فنية، في الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة، ولذلك يعقدون العزم على مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى الذي بدأ في بون.
    1. Sin poner en duda los resultados electorales de 2010, continuar el diálogo político con un objetivo claro para todos los interesados: reconocer los esfuerzos del Gobierno, la necesidad de moderación de parte del partido en el poder y una actitud constructiva de parte de quienes no están representados en las instituciones. UN إدارة الحكم الرشيد 1 - العمل، دون المس بنتائج انتخابات عام 2010، على مواصلة الحوار السياسي بهدف واضح لدى جميع الجهات الفاعلة: الاعتراف بجهود الحكومة، ولزوم توخي الحزب الحاكم للاعتدال، واعتماد الجهات غير الممثلة في المؤسسات لطريقة بناءة.
    Mi Representante Especial mantuvo activos contactos con el Presidente Alpha Condé y los representantes de la oposición, alentándolos a continuar el diálogo político y a superar los desafíos pendientes a fin de concluir los preparativos para la celebración de las elecciones legislativas a principios de 2013. UN 23 - وعمل ممثلي الخاص بنشاط مع كل من الرئيس ألفا كوندي وممثلي المعارضة، مشجعاً إياهم على مواصلة الحوار السياسي والتغلب على التحديات المتبقية من أجل إكمال الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات التشريعية في أوائل عام 2013.
    9. Alienta la continuación del diálogo político directo entre el Presidente de la República de Tayikistán y el líder del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان؛
    9. Alienta la continuación del diálogo político directo entre el Presidente de la República de Tayikistán y el líder del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán; UN " ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان؛
    En particular, recomienda la adopción de una estrategia que se centre tanto en la continuación del diálogo político entre el Gobierno, los grupos armados y las demás entidades involucradas como en el fortalecimiento de la asistencia humanitaria y de las actividades de protección en favor de la población desplazada. UN ويوصي ممثل الأمين العام بصفة خاصة باعتماد استراتيجية تركز في الوقت ذاته على مواصلة الحوار السياسي بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة والأطراف المعنية الأخرى، وعلى تعزيز المساعدة الإنسانية وأنشطة الحماية خدمة للسكان المشردين.
    Teniendo en cuenta la experiencia que, en su calidad de parte, ha adquirido Belarús en la aplicación del Tratado START de 1991 y de otros acuerdos internacionales de desarme y no proliferación nucleares, esperamos con interés la continuación del diálogo político y la cooperación de expertos en esta esfera. UN وفي ضوء الخبرة التي اكتسبتها بيلاروس بوصفها دولةً طرفاً خلال تنفيذ معاهدة ستارت لعام 1991 وغيرها من الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، نتطلّع إلى مواصلة الحوار السياسي والتعاون مع الخبراء في هذا المجال.
    No obstante, el Sr. Nuri ha indicado inequívocamente que la oposición sigue dispuesta a proseguir el diálogo político entre las partes tayikas y ha expresado la voluntad de reanudar las nuevas sesiones a la mayor brevedad posible. UN غير أن السيد نوري، أعرب بشكل واضح عن نية المعارضة مواصلة الحوار السياسي بين الطرفين الطاجيكيين كما أعرب عن الاستعداد لاستئناف المفاوضات في اقرب وقت ممكن.
    9. Insta a que continúe el diálogo político directo entre el Presidente de la República de Tayikistán y el líder del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة الاسلامية في طاجيكستان؛
    Subrayando la necesidad de que todos los interesados se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia, e instando a las partes interesadas a que continúen el diálogo político y faciliten el proceso electoral, UN وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع اﻷطراف المعنية عن اﻷعمال العدائية وأعمال العنف، وإذ يدعو اﻷطراف المشاركة إلى مواصلة الحوار السياسي وتسهيل عملية الانتخابات،
    Al tiempo que reconocieron la necesidad de mantener un diálogo político en la región euromediterránea, la realización de proyectos concretos en beneficio de nuestros ciudadanos sigue siendo una prioridad. UN ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا.
    En su 37ª reunión ministerial, el Comité aprobó el Llamamiento de Yamena (véase el anexo I), en el que se exhortaba a las partes de la República Centroafricana a que prosiguieran el diálogo político para organizar una conferencia nacional. UN ١٤ - واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين نداء نجامينا (انظر المرفق الأول)، الذي دعت فيه الجهات الوطنية المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل تنظيم مؤتمر وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد