Las Naciones Unidas esperan con interés continuar el diálogo sobre la aplicación de los elementos propuestos para fortalecer la cooperación técnica. | UN | وتتطلع الأمم المتحدة إلى مواصلة الحوار بشأن تنفيذ العناصر المقترحة لتعزيز التعاون التقني. |
Si bien aprecia la respuesta constructiva del Gobierno, el Relator Especial observa la necesidad de continuar el diálogo sobre este caso y de estudiar las repercusiones de la legislación y las políticas proyectadas sobre la realización del derecho humano a una vivienda adecuada. | UN | ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق. |
También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. | UN | كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا. |
Nueva Zelandia tiene interés en mantener el diálogo sobre la financiación del desarrollo. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة الحوار بشأن تمويل التنميــة. |
22. Con el telón de fondo de la mundialización y la interdependencia, todos los Estados deben reconocer la importancia de mantener un diálogo sobre la cooperación internacional. | UN | ٢٢ - وإزاء خلفية العولمة والتكافل، ينبغي لجميع الدول الاعتراف بأهمية مواصلة الحوار بشأن التعاون الدولي. |
La reunión también subrayó la importancia de un diálogo continuo sobre esa materia, teniendo en cuenta que el mecanismo de examen periódico universal aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة، مع مراعاة أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لا تزال في المراحل الأولى من نموّها. |
Se alentó la continuación del diálogo sobre posibles marcos adicionales a nivel mundial, códigos de conducta relacionados con el comercio y otros instrumentos internacionales. | UN | وكان هناك تشجيع على مواصلة الحوار بشأن وضع أطر عمل عالمية إضافية ممكنة ومدونات السلوك المتعلقة بالتجارة وغيرها من الصكوك الدولية. |
En ese contexto, creemos que existe la necesidad de sostener un diálogo constante sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرى ضرورة مواصلة الحوار بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Los Países Bajos destacan la importancia de seguir dialogando sobre la elaboración de normas de conducta del Estado con miras a una utilización segura del ciberespacio. | UN | وتشدد هولندا على أهمية مواصلة الحوار بشأن وضع معايير لسلوك الدول تهدف إلى الاستخدام الآمن للفضاء الإلكتروني. |
3. Alienta también a los Estados Miembros a continuar el diálogo sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
3. Alienta también a los Estados Miembros a continuar el diálogo sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
3. Alienta también a los Estados Miembros a continuar el diálogo sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
3. Alienta también a los Estados Miembros a continuar el diálogo sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
3. Alienta también a los Estados Miembros a continuar el diálogo sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
El Banco acordó proseguir el diálogo sobre políticas esenciales en materia de desarrollo orientadas a incorporar los puntos de vista de las poblaciones indígenas en sus programas. | UN | ووافق البنك على مواصلة الحوار بشأن سياسات التنمية الرئيسية التي تهدف إلى إدراج وجهات نظر السكان الأصليين في برامجه. |
Se alentó a la Presidencia, a los participantes y a los observadores a proseguir el diálogo sobre esas esferas. | UN | وشجع الرئيس والمشاركين والمراقبين على مواصلة الحوار بشأن هذين المجالين. |
El representante de Argelia agradeció las opiniones abiertas y constructivas de los delegados y los representantes del sector privado, reiteró la importancia de mantener el diálogo sobre esas cuestiones y dijo que la siguiente etapa debía ser la de aplicación. | UN | وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للآراء الصريحة والبناءة التي قدمها المندوبون وممثلو القطاع الخاص؛ وأشار من جديد إلى أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا وأكد أنه ينبغي أن تكون المرحلة التالية هي مرحلة التنفيذ. |
Algunos oradores consideraron que la conciliación y la mediación entre delincuentes y víctimas eran importantes para mantener un diálogo sobre los conflictos y para que la reconciliación beneficiara a ambas partes. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى التوفيق والوساطة بين الجناة والضحايا باعتبارهما هامين في مواصلة الحوار بشأن التنازعات وضمان تحقيق المصالحة التي تعود بالمنفعة على الطرفين. |
La reunión también subrayó la importancia de un diálogo continuo sobre esa materia, teniendo en cuenta que el mecanismo de examen periódico universal aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة، مع مراعاة أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لا تزال في المراحل الأولى من نموّها. |
En el 19º período de sesiones del Consejo de Administración, los Estados Miembros respaldaron la continuación del diálogo sobre la descentralización y el establecimiento de un grupo asesor de expertos en descentralización para orientar y ayudar en este proceso. | UN | 18 - وفي الدورة التاسعة لمجلس الإدارة، أقرت الدول الأعضاء مواصلة الحوار بشأن اللامركزية وإنشاء فريق استشاري من الخبراء بشأن اللامركزية لتقديم الإرشاد والمساعدة في هذه العملية. |
Asimismo, en cooperación con el Banco Mundial, la OCDE ha establecido el Foro mundial sobre gobernanza de empresas para promover un diálogo constante sobre esa cuestión. | UN | وكذلك قامت المنظمة، بالتعاون مع البنك الدولي، بإنشاء المنتدى العالمي للإدارة المشتركة للشركات من أجل التشجيع على مواصلة الحوار بشأن الإدارة المشتركة للشركات. |
Subrayaron el carácter complementario y de fortalecimiento mutuo del sistema de órganos creados en virtud de tratados y el futuro examen e hicieron hincapié en la importancia de seguir dialogando sobre la cuestión. | UN | وأكدوا الطابع التكاملي والتعاضدي لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات والاستعراض المقبل وشددوا على أهمية مواصلة الحوار بشأن تلك المسألة. |
La UE esperaba seguir el diálogo sobre muchos de estos puntos con las nuevas autoridades que se harían cargo de la secretaría en el futuro próximo. | UN | وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن العديد من هذه النقاط مع الإدارة الجديدة للأمانة. |
La Junta pidió que continuara el diálogo sobre el fortalecimiento de la creación de capacidad nacional y el papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en este ámbito. | UN | وطلب المجلس مواصلة الحوار بشأن مسألة تعزيز تنمية القدرات الوطنية ودور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد. |