La UNCTAD tenía la intención de seguir trabajando en estos temas con el fin de documentar la interrelación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية. |
Indonesia y otros Estados ribereños cooperan para seguir trabajando en esa cuestión en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Las delegaciones deberían considerar cómo continuar la labor sobre la metodología y cómo financiar los trabajos ulteriores al respecto. | UN | وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي سبل تمويل العمل بشأنها في المستقبل. |
La Continuación de la labor de preparación de un sistema de contabilidad de costos para los servicios de conferencias depende de que los Estados Miembros indiquen claramente cuál ha de ser la finalidad de ese sistema. | UN | تتوقف مواصلة العمل بشأن وضع نظام لحساب التكاليف لخدمات المؤتمرات على التوجيه الواضح من الدول الأعضاء فيما يتعلق بأهداف هذا النظام. |
Sin embargo, deberían continuar los trabajos sobre la base de datos, aunque tal vez conviniera buscar un modus operandi diferente. | UN | ومع ذلك، ينبغي مواصلة العمل بشأن قاعدة البيانات، وربما كان ينبغي التماس طريقة عمل مختلفة. |
Las dos partes convinieron en seguir trabajando sobre la base de una propuesta de transacción presentada por las Naciones Unidas. | UN | واتفق الجانبان على مواصلة العمل بشأن اقتراح توفيقي اقترحته اﻷمم المتحدة. |
En su resolución 60/186, la Asamblea General invitó a la UNCTAD y a otras instituciones pertinentes a proseguir su labor sobre la cuestión, en particular su posible impacto en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ودعا قرار الجمعية العامة 60/186 الأونكتاد وغيره من الهيئات إلى مواصلة العمل بشأن هذه المسألة، بما في ذلك بحث أثرها المحتمل على آفاق تحقيق التنمية في البلدان النامية. |
Consideró que había que seguir trabajando en él, pero que se concluiría con miras a someterlo a su aprobación en su 61º período de sesiones. | UN | ورأت ضرورة مواصلة العمل بشأن تلك الوثيقة ووضعها في صيغتها النهائية لكي تقرها اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
Por un lado, es necesario seguir trabajando en la elaboración de la convención internacional y, por otro, también es importante disponer de fondos para la aplicación de las seis esferas programáticas del capítulo 12 del Programa 21. | UN | فمن ناحية، يتعين مواصلة العمل بشأن إعداد اتفاقية دولية، ومن ناحية أخرى، من المهم توفيــر التمويل لتنفيــذ المجــالات البرنامجيــة الستـة الـواردة في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١. |
seguir trabajando en una amplia gama de reformas con miras a crear un sistema financiero internacional fortalecido y más estable, capaz de hacer frente de manera más eficaz y oportuna a los nuevos retos del desarrollo. | UN | 152 - مواصلة العمل بشأن طائفة واسعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز وأكثر استقرارا يمكنها من التصدي، بمزيد من الفعالية وفي الوقت المناسب، للتحديات الجديدة التي تطرحها التنمية. |
[123. seguir trabajando en una amplia gama de reformas con miras a crear un sistema financiero internacional fortalecido.] | UN | [123- مواصلة العمل بشأن طائفة متنوعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز.] |
seguir trabajando en una amplia gama de reformas con miras a crear un sistema financiero internacional fortalecido y más estable, capaz de hacer frente de manera más eficaz y oportuna a los nuevos retos del desarrollo. | UN | 152 - مواصلة العمل بشأن طائفة واسعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز وأكثر استقرارا يمكنها من التصدي، بمزيد من الفعالية وفي الوقت المناسب، للتحديات الجديدة التي تطرحها التنمية. |
También sería necesario seguir trabajando en las Medidas que Afectan al Comercio de Servicios (MACS) y el desarrollo de indicadores adecuados para medir las corrientes comerciales de servicios. | UN | كما سيكون من الضروري مواصلة العمل بشأن التدابير المؤثرة على تجارة الخدمات ووضع مؤشرات ملائمة لقياس تدفقات تجارة الخدمات. |
Las delegaciones deberían considerar cómo continuar la labor sobre la metodología y cómo financiar los trabajos ulteriores al respecto. | UN | وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي كيفية تمويل العمل بشأنها في المستقبل. |
E. Continuación de la labor de fomento de las sinergias regionales 14 6 | UN | هاء- مواصلة العمل بشأن تعزيز التآزر الإقليمي 14 6 |
continuar los trabajos sobre adopción de normas y armonización de la reglamentación ambiental y sanitaria, teniendo en cuenta la dimensión del desarrollo. | UN | مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي. |
Tenemos que seguir trabajando sobre el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويتعين علينا مواصلة العمل بشأن مجلس حقوق الإنسان. |
46. Tras un debate, el Grupo de Trabajo convino en proseguir su labor sobre la inscripción de empresas utilizando el documento A/CN.9/WG.I/WP.85 como punto de partida para analizar los temas en mayor detalle y estudiar la posibilidad de extraer principios. | UN | 46- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على مواصلة العمل بشأن تسجيل المنشآت التجارية، بالاعتماد على الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85 كأساس لاستكشاف المسائل بمزيد من التعمُّق والنظر في استخلاص المبادئ. |
Algunas delegaciones también alentaron a la FAO a seguir ocupándose de la seguridad de los buques pesqueros y los pescadores, entre otras cosas mediante la elaboración de un plan de acción internacional, como habían propuesto también algunas delegaciones en el 27º período de sesiones del Comité de Pesca de la FAO. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة. |
la labor futura sobre el tema debe enfocarse desde el punto de vista de cómo ello mejora el aspecto de la labor de la Comisión relacionada con el arbitraje. | UN | وينبغي النظر في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع من حيث مدى تعزيزه للجانب المتعلق بالتحكيم في أعمال اللجنة. |
Si la Comisión decide continuar trabajando sobre el EDI, la delegación de Francia no considera que las firmas digitales sean un tema de fundamental interés en el momento actual. | UN | ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن. |
Debe continuar la labor en los sectores de los servicios, que son nuevos y estimulantes para los países en desarrollo. | UN | وينبغي مواصلة العمل بشأن قطاعات الخدمات الجديدة والتي تنطوي على تحديات بالنسبة للبلدان النامية. |
Entre otras posibilidades, se analizó la de referir la labor permanente sobre los aspectos de conversión a las comisiones regionales o al Grupo de Trabajo Especial de la UNCTAD sobre el ajuste estructural para la transición al desarme. | UN | ومن الاحتمالات البديلة التي نظر فيها إحالة مواصلة العمل بشأن مسائل التحويل الى اللجان اﻹقليمية أو إلى فريق اﻷونكتاد العامل المخصص المعني بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
h) Continuar las tareas de desguace de embarcaciones teniendo en cuenta la labor de la Organización Marítima Internacional y la información sobre el abandono de buques; | UN | (ح) مواصلة العمل بشأن تفكيك السفن مع الأخذ في الاعتبار بالجهود التي تقوم بها المنظمة البحرية الدولية وإتاحة المعلومات عن التخلي عن السفن؛ |
7. Solicita también a la Comisión que prosiga su labor sobre las cuestiones relacionadas con el patrocinio por los Estados de los contratos de exploración en la Zona, con especial referencia a la comprobación del control efectivo y a las cuestiones relativas a la monopolización de actividades en la Zona, teniendo en cuenta, en particular, el concepto de abuso de una posición dominante; | UN | ٧ - يطلب أيضا إلى اللجنة مواصلة العمل بشأن المسائل المتصلة بتزكية الدول لعقود الاستكشاف في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لاختبار السيطرة الفعلية والمسائل ذات الصلة باحتكار الأنشطة في المنطقة، وأخذ مفهوم إساءة استخدام المركز المهيمن في الحسبان على وجه الخصوص؛ |
Yo y mi delegación estamos completamente de acuerdo con que prosiga la labor sobre las garantías negativas de seguridad, sobre el espacio ultraterrestre y sobre la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, cuestiones todas ellas que han sido sometidas a la Conferencia en fechas anteriores. | UN | إنني أؤيد تماماً - إن وفدي يؤيد تماما - مواصلة العمل بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية وبشأن الفضاء الخارجي وبشأن مسألة الشفافية في التسلح، وهي ثلاث مسائل كانت أمام هذا المؤتمر من قبل. |