A este respecto, la Comisión destaca la importancia de proseguir los esfuerzos para promover medidas que refuercen la confianza entre los dos Gobiernos. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين. |
Creemos que la Conferencia es el foro adecuado pero hay que proseguir los esfuerzos para iniciar las negociaciones de la Conferencia con la seriedad que merecen sin vacilaciones y sin confusión. | UN | إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم، ولكن ينبغي مواصلة بذل الجهود لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بالجدية التي تستحقها، لا بالتذبذب والحيرة. |
La Comisión Consultiva alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la conclusión oportuna del mandato del Tribunal. | UN | وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب. |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para combatir este flagelo enjuiciando a los autores, proporcionando reparación a las víctimas de la trata y cooperando con los Estados vecinos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة. |
El Comité alentó a las partes en el diálogo político integrador a proseguir sus esfuerzos para que ese diálogo tenga lugar de forma efectiva. | UN | وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا. |
Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. | UN | وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان. |
A este respecto, deberían continuar los esfuerzos por aumentar la capacidad interna de planificación, ejecución y puesta en marcha eficientes de proyectos de infraestructura de transporte. | UN | ويتعين في هذا السياق مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات الداخلية على التخطيط والتنفيذ وتشغيل مشاريع الهياكل الأساسية للنقل على نحو يتسم بالكفاءة. |
Si bien la actual trayectoria económica y política es positiva, es necesario seguir trabajando para consolidar esos avances. | UN | ومع أن المسار الاقتصادي والسياسي الحالي إيجابي، فإنه يجب مواصلة بذل الجهود لتعزيز تلك المكاسب. |
Es necesario seguir realizando esfuerzos a fin de que la tecnología espacial pase a ser un método real y efectivo para la solución de los problemas de la gente. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية. |
Se deben proseguir los esfuerzos por reducir los gastos de producción de la energía eólica para que sea más rentable que los métodos convencionales. | UN | ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة. |
También debían proseguir los esfuerzos encaminados a definir bien y concretar el programa de trabajo del Centro. | UN | وقيل انه ينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لضمان أن يكون برنامج عمل المركز جيد التحديد والتركيز. |
28. Deberían proseguir los esfuerzos por ayudar a las regiones y los países en desarrollo en la transferencia recíproca de tecnología y conocimientos adquiridos. | UN | 28- ينبغي مواصلة بذل الجهود للمساعدة على نقل التكنولوجيا والدروس المستفادة من منطقة إلى أخرى ومن بلد نام إلى آخر. |
No obstante, dada la importancia de la cuestión, la Comisión insiste en la necesidad de que prosigan los esfuerzos en este sentido. | UN | غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Dada la situación que impera actualmente en la región, es indispensable que prosigan los esfuerzos encaminados a crear las condiciones necesarias para un entorno de seguridad estable en la región. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في المنطقة، فإنه من الضروري مواصلة بذل الجهود لإيجاد الظروف اللازمة لتهيئـة بيئـة أمنيـة مستقرة في المنطقة. |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para combatir este flagelo enjuiciando a los autores, proporcionando reparación a las víctimas de la trata y cooperando con los Estados vecinos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة. |
La Comisión Consultiva alienta a la Misión a proseguir sus esfuerzos por mitigar su efecto ambiental. | UN | وتشجع اللجنةُ الاستشارية البعثة على مواصلة بذل الجهود الهادفة إلى التخفيف من الأثر البيئي الناشئ عنها. |
Es esencial seguir desplegando esfuerzos para satisfacer las necesidades inmediatas, proteger los medios de vida y aumentar la resiliencia a fin de prevenir el deterioro de la situación humanitaria. | UN | وبغية تفادي أي تدهور في الحالة الإنسانية، من الضروري مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تلبية الحاجيات الملحة وحماية سبل كسب الرزق وبناء القدرة على التكيف. |
Mi país está decidido a continuar los esfuerzos emprendidos para celebrar a la mayor brevedad el tratado que hará desaparecer del mundo los ensayos nucleares. | UN | إن بلدي مصمم على مواصلة بذل الجهود التي لا تكل من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى عقد معاهدة ستخلص العالم من التجارب النووية. |
El Grupo destacó asimismo que resultaba esencial seguir trabajando en ese sentido, y destacó la función que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. | UN | كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق. |
Se reconoció que, aunque el sistema de las Naciones Unidas había conseguido importantes logros, debería seguir realizando esfuerzos para elaborar enfoques más coherentes a todos los aspectos de la globalización. | UN | وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتماسكة لتناول جميع جوانب العولمة. |
Hay que seguir tratando de alentar al sector privado a que adopte y aplique prácticas idóneas en las zonas de conflicto. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود لتشجيع القطاع الخاص على اتباع وتنفيذ الممارسات الجيدة في مناطق الصراع. |
La Comisión alienta a que se siga trabajando a este respecto. | UN | وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
También aliento a las autoridades nacionales a que sigan procurando crear el espacio político preciso para que la sociedad civil, los partidos políticos y los posibles candidatos se organicen y lleven a cabo sus actividades. | UN | وكذلك أشجّع السلطات الوطنية على مواصلة بذل الجهود في سبيل إتاحة الحيّز السياسي اللازم لقيام كيانات المجتمع المدني والأحزاب السياسية والمرشّحين المحتملين بتنظيم أنفسهم والاضطلاع بأنشطتهم. |
La Comisión alentó a Liberia a continuar sus esfuerzos en esa dirección. | UN | وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Es preciso continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيف يجري تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل. |
4. Alienta al Presidente de la Comisión y al Comisionado para la Paz y la Seguridad a que sigan desplegando esfuerzos para el restablecimiento de la legalidad constitucional en Mauritania; | UN | 4 - يشجع رئيس اللجنة ومفوض السلام والأمن على مواصلة بذل الجهود من أجل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛ |
9. Pide también al Secretario General que siga tratando de mejorar el control de calidad de los servicios de idiomas en todos los lugares de destino; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود لتحسين مراقبة النوعية في خدمات اللغات في جميع مراكز العمل؛ |