ويكيبيديا

    "مواصلة عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continuar el proceso
        
    • continuación del proceso
        
    • que continúe el proceso
        
    • proseguir el proceso
        
    • continuar con el proceso
        
    • mantener el proceso
        
    • seguir adelante con el proceso
        
    • llevar adelante el proceso
        
    • continuar la
        
    • que continúen el proceso
        
    • continuación de la
        
    • que continuara el proceso
        
    • mantenimiento de la Operación
        
    Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة.
    He condenado esos incidentes y me alienta la determinación de los dirigentes israelíes y palestinos a continuar el proceso de paz. UN وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام.
    Aguardamos con interés la labor que se ha de llevar a cabo durante el año venidero en la aplicación de esta resolución, así como también la continuación del proceso de reforma en las Naciones Unidas. UN وإننا نتطلع إلى العمل الذي سينجز في السنة المقبلة في تنفيذ هذا القرار، وإلى مواصلة عملية اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    Para que se determinen las condiciones de la ayuda internacional, será imprescindible que continúe el proceso de reconciliación nacional después de las elecciones. UN وستكون مواصلة عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات شرطا مسبقا لتحديد شروط المعونة الدولية.
    Como he mencionado en varias ocasiones, estoy decidido a proseguir el proceso de revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وحسبما ذكرت في مناسبات عدة، لقد عقدت العزم على مواصلة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    Este escrutinio demuestra que la mayoría de los electores rusos favorecen continuar el proceso de reformas democráticas en el marco del orden y la paz social. UN وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي.
    La delegación de Haití alienta a la Universidad a continuar el proceso de reforma en curso para racionalizar sus sistemas y mecanismos de gestión. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية.
    En esta ocasión la Unión Europea desea expresar su reconocimiento a los incesantes esfuerzos del Sr. Kinloch por continuar el proceso de identificación. UN وبهذه المناسبة، يود الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تقديره لجهود السيد كينلوك الدؤوبة من أجل مواصلة عملية تحديد الهوية.
    Los participantes en el debate rindieron tributo al difunto Sr. Mwalimu Julius Nyerere y subrayaron la importancia de continuar el proceso de Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا.
    El nuevo Gobierno tiene ahora la responsabilidad de continuar el proceso de desarrollo económico y social y de restablecer la credibilidad del país. UN وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد.
    Los participantes en el debate rindieron tributo al difunto Sr. Mwalimu Julius Nyerere y subrayaron la importancia de continuar el proceso de Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى الراحل المعلم يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا،.
    La Autoridad Palestina condenó esos hechos y manifestó firmemente que estaba a favor de la continuación del proceso de paz. UN فالسلطة الفلسطينية تشجب هذه اﻷعمال وتؤيد بشدة مواصلة عملية السلم.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que la continuación del proceso de paz es la única alternativa posible a la violencia reinante en la región. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع اقتناعا راسخا بأن مواصلة عملية السلام هي البديل الممكن الوحيد للعنف في المنطقة.
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    Ello exige que continúe el proceso de reforma que ya está en marcha sobre la base del reconocimiento de que no hay una solución única que funcione para todos. UN ويقتضي ذلك مواصلة عملية الإصلاح التي بدأت أخيراً، استناداً إلى الاعتراف بحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تناسب الجميع.
    Sobre las cuestiones de Singapur prescribió dos conjuntos de opciones: el primero para proceder a la adopción de modalidades relativas a las negociaciones y el segundo para proseguir el proceso de clarificación. UN وبخصوص قضايا سنغافورة، عرض مشروع النص مجموعتين من الخيارات: مجموعة تتمثل في المضي قدماً نحو اعتماد الطرائق الخاصة بالمفاوضات، بينما تتمثل المجموعة الأخرى في مواصلة عملية التوضيح.
    Celebramos los esfuerzos de las partes por continuar con el proceso de paz con espíritu de reconciliación, a fin de lograr una paz amplia, justa y duradera. UN ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    La Comisión Asesora ha elogiado el éxito del programa, lo cual ha alentado al Organismo a continuar y mantener el proceso de cambio. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    Las verdaderas intenciones del actual Gobierno son, a todas luces, no aplicar los acuerdos vigentes ni seguir adelante con el proceso de paz. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo está consciente de que la estabilidad del Congo depende también de la capacidad de llevar adelante el proceso de democratización. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    Éstos han obtenido ganancias que comparten con el ejército, que a su vez mantiene una situación que les permite continuar la explotación. UN وقد حقق هؤلاء أموالا تقاسموها مع الجيش، الذي يواصل بدوره توفير البيئة التي تمكِّن من مواصلة عملية الاستغلال.
    Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. UN وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها.
    En la continuación de la reforma se debería tener en cuenta lo que se acaba de mencionar. UN وينبغي مراعاة ما تقدم عند مواصلة عملية الإصلاح.
    El Comité acogió con satisfacción las conclusiones e instó a que continuara el proceso de consulta. UN ورحبت اللجنة بالاستنتاجات، كما شجعت على مواصلة عملية التشاور.
    El presupuesto para sufragar el mantenimiento de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) durante el período comprendido entre el 1º de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, que se publicó en el informe del Secretario General de fecha 21 de marzo de 2005 (A/59/748), ascendía a 296.654.700 dólares en cifras brutas (288.319.900 dólares en cifras neta). UN 1 - وردت ميزانية مواصلة عملية الأمم المتحدة في بوروندي للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 في تقرير الأمين العام المؤرخ 21 آذار/مارس 2005 (A/59/748)، وبلغ إجماليها 700 654 296 دولار (صافيها 900 319 288 دولار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد