Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
He condenado esos incidentes y me alienta la determinación de los dirigentes israelíes y palestinos a continuar el proceso de paz. | UN | وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام. |
Aguardamos con interés la labor que se ha de llevar a cabo durante el año venidero en la aplicación de esta resolución, así como también la continuación del proceso de reforma en las Naciones Unidas. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل الذي سينجز في السنة المقبلة في تنفيذ هذا القرار، وإلى مواصلة عملية اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
Para que se determinen las condiciones de la ayuda internacional, será imprescindible que continúe el proceso de reconciliación nacional después de las elecciones. | UN | وستكون مواصلة عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات شرطا مسبقا لتحديد شروط المعونة الدولية. |
Como he mencionado en varias ocasiones, estoy decidido a proseguir el proceso de revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | وحسبما ذكرت في مناسبات عدة، لقد عقدت العزم على مواصلة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. | UN | وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية. |
Este escrutinio demuestra que la mayoría de los electores rusos favorecen continuar el proceso de reformas democráticas en el marco del orden y la paz social. | UN | وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي. |
La delegación de Haití alienta a la Universidad a continuar el proceso de reforma en curso para racionalizar sus sistemas y mecanismos de gestión. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
En esta ocasión la Unión Europea desea expresar su reconocimiento a los incesantes esfuerzos del Sr. Kinloch por continuar el proceso de identificación. | UN | وبهذه المناسبة، يود الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تقديره لجهود السيد كينلوك الدؤوبة من أجل مواصلة عملية تحديد الهوية. |
Los participantes en el debate rindieron tributo al difunto Sr. Mwalimu Julius Nyerere y subrayaron la importancia de continuar el proceso de Arusha. | UN | وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا. |
El nuevo Gobierno tiene ahora la responsabilidad de continuar el proceso de desarrollo económico y social y de restablecer la credibilidad del país. | UN | وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد. |
Los participantes en el debate rindieron tributo al difunto Sr. Mwalimu Julius Nyerere y subrayaron la importancia de continuar el proceso de Arusha. | UN | وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى الراحل المعلم يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا،. |
La Autoridad Palestina condenó esos hechos y manifestó firmemente que estaba a favor de la continuación del proceso de paz. | UN | فالسلطة الفلسطينية تشجب هذه اﻷعمال وتؤيد بشدة مواصلة عملية السلم. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que la continuación del proceso de paz es la única alternativa posible a la violencia reinante en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع اقتناعا راسخا بأن مواصلة عملية السلام هي البديل الممكن الوحيد للعنف في المنطقة. |
El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
Ello exige que continúe el proceso de reforma que ya está en marcha sobre la base del reconocimiento de que no hay una solución única que funcione para todos. | UN | ويقتضي ذلك مواصلة عملية الإصلاح التي بدأت أخيراً، استناداً إلى الاعتراف بحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تناسب الجميع. |
Sobre las cuestiones de Singapur prescribió dos conjuntos de opciones: el primero para proceder a la adopción de modalidades relativas a las negociaciones y el segundo para proseguir el proceso de clarificación. | UN | وبخصوص قضايا سنغافورة، عرض مشروع النص مجموعتين من الخيارات: مجموعة تتمثل في المضي قدماً نحو اعتماد الطرائق الخاصة بالمفاوضات، بينما تتمثل المجموعة الأخرى في مواصلة عملية التوضيح. |
Celebramos los esfuerzos de las partes por continuar con el proceso de paz con espíritu de reconciliación, a fin de lograr una paz amplia, justa y duradera. | UN | ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم. |
La Comisión Asesora ha elogiado el éxito del programa, lo cual ha alentado al Organismo a continuar y mantener el proceso de cambio. | UN | وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها. |
Las verdaderas intenciones del actual Gobierno son, a todas luces, no aplicar los acuerdos vigentes ni seguir adelante con el proceso de paz. | UN | ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo está consciente de que la estabilidad del Congo depende también de la capacidad de llevar adelante el proceso de democratización. | UN | وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية. |
Éstos han obtenido ganancias que comparten con el ejército, que a su vez mantiene una situación que les permite continuar la explotación. | UN | وقد حقق هؤلاء أموالا تقاسموها مع الجيش، الذي يواصل بدوره توفير البيئة التي تمكِّن من مواصلة عملية الاستغلال. |
Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. | UN | وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها. |
En la continuación de la reforma se debería tener en cuenta lo que se acaba de mencionar. | UN | وينبغي مراعاة ما تقدم عند مواصلة عملية الإصلاح. |
El Comité acogió con satisfacción las conclusiones e instó a que continuara el proceso de consulta. | UN | ورحبت اللجنة بالاستنتاجات، كما شجعت على مواصلة عملية التشاور. |
El presupuesto para sufragar el mantenimiento de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) durante el período comprendido entre el 1º de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, que se publicó en el informe del Secretario General de fecha 21 de marzo de 2005 (A/59/748), ascendía a 296.654.700 dólares en cifras brutas (288.319.900 dólares en cifras neta). | UN | 1 - وردت ميزانية مواصلة عملية الأمم المتحدة في بوروندي للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 في تقرير الأمين العام المؤرخ 21 آذار/مارس 2005 (A/59/748)، وبلغ إجماليها 700 654 296 دولار (صافيها 900 319 288 دولار). |