Debemos seguir elaborando indicadores cuantificables del progreso. | UN | ونحن بحاجة إلى مواصلة وضع مؤشرات يمكن بها قياس التقدم المحرز. |
:: seguir elaborando enfoques que incluyan las consultas entre los interesados y apoyen las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | :: مواصلة وضع نهج تتضمن المشاورات بين أصحاب المصلحة ودعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة |
El Consejo de Seguridad reconoce que la capacitación del personal para las operaciones de mantenimiento de la paz es fundamentalmente responsabilidad de los Estados Miembros, pero alienta a la Secretaría a que siga elaborando directrices básicas y normas de desempeño, y a que proporcione materiales descriptivos. | UN | يقر مجلس اﻷمن بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم هو أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، ويشجع مع ذلك اﻷمانة العامة على مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير أداء أساسية وتوفير مواد وصفية. |
Es preciso seguir desarrollando estrategias integradas y de participación. | UN | وهناك حاجة الى مواصلة وضع الاستراتيجيات التكاملية والقائمة على المشاركة. |
Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos a que sigan elaborando mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | ٢٤ " - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة وضع آليات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
:: seguir elaborando enfoques que incluyan las consultas entre los interesados y apoyen las estrategias nacionales de desarrollo sostenible; | UN | :: مواصلة وضع مناهج تتضمن المشاورات بين أصحاب المصلحة ودعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة |
Algunos oradores también acogieron con agrado el hecho de que el 11º Congreso hubiera reconocido la importancia de seguir elaborando políticas, procedimientos y programas de justicia restaurativa. | UN | ورحّب متكلمون أيضا باعتراف المؤتمر الحادي عشر بأهمية مواصلة وضع سياسات وإجراءات وبرامج بشأن العدالة التصالحية. |
Además, deberían seguir elaborando normas relativas al comercio y la transferencia de productos químicos susceptibles de utilizarse para producir armas químicas. | UN | وعليها مواصلة وضع أنظمة تتعلق بالاتجار بالمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم لإنتاج الأسلحة الكيميائية وبنقلها. |
seguir elaborando, en colaboración con el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos y otros asociados pertinentes, un programa sobre productos químicos industriales. | UN | مواصلة وضع برنامج للمواد الكيميائية الصناعية بالتعاون مع البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ومع شركاء آخرين ذوي صلة. |
La Autoridad Palestina debía seguir elaborando estrategias, políticas y los marcos jurídico y reglamentario. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية مواصلة وضع الاستراتيجيات والسياسات والأطر القانونية والتنظيمية. |
El Consejo de Seguridad reconoce que la capacitación del personal para las operaciones de mantenimiento de la paz es fundamentalmente responsabilidad de los Estados Miembros, pero alienta a la Secretaría a que siga elaborando directrices básicas y normas de desempeño, y a que proporcione materiales descriptivos. | UN | يقر مجلس اﻷمن بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم هو أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، ويشجع مع ذلك اﻷمانة العامة على مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير أداء أساسية وتوفير مواد وصفية. |
Como respuesta para hacer frente de manera adecuada a las nuevas realidades, se alienta a la ONUDI a que siga elaborando nuevas iniciativas encaminadas a ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | واستجابة للأوضاع المتغيرة استجابة مناسبة، تشجع اليونيدو على مواصلة وضع مبادرات جديدة لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تلبية احتياجاتها الملحة. |
Instamos también firmemente a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que siga elaborando reglamentaciones para mejorar las normas de seguridad relativas a los buques y crear un régimen eficaz de indemnizaciones en el caso de accidentes. | UN | ونحث أيضا بقوة المنظمة البحرية الدولية على مواصلة وضع قواعد تنظيمية لتحسين معايير السلامة للسفن ووضع نظام تعويضات فعال في حالات وقوع الحوادث. |
Una de las cuestiones pendientes es cómo integrar mejor las opiniones y las necesidades de todos los países en el proceso destinado a seguir desarrollando la nueva arquitectura financiera internacional. | UN | ومن بين القضايا المعلقة كيفية تحسين إدماج آراء واحتياجات جميع الدول في عملية مواصلة وضع بنيان مالي دولي جديد. |
:: Ámbito de mejora No. 3: seguir desarrollando mecanismos y parámetros de medición del desempeño orientado a los resultados para informar acerca de los progresos realizados. | UN | :: مجال التحسين 3: مواصلة وضع مقاييس أداء وآليات عامة وموجهة نحو تحقيق النتائج للإبلاغ عن التقدم. |
Tenemos que pensar en seguir desarrollando mecanismos de prevención que salvaguarden a los grupos más vulnerables, en particular, las mujeres, los niños y los desplazados. | UN | وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون. |
Instamos a la Organización y a los Estados Miembros a que sigan elaborando reglamentaciones para mejorar las normas de seguridad para los buques y para establecer un régimen de indemnización eficaz en caso de accidentes. | UN | ونحث المنظمة والدول الأعضاء فيها على مواصلة وضع قواعد تنظيمية لتحسين معايير السلامة للسفن ووضع نظام تعويض فعال في حالة وقوع حوادث. |
Asimismo se prestará atención a la ulterior elaboración de políticas y prácticas para conciliar las responsabilidades laborales y familiares de los funcionarios, con el objetivo de atraer y retener al personal más calificado y elevar su moral y su productividad. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا إلى مواصلة وضع السياسات وتطوير الممارسات لدعم الموظفين في التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم اﻷسرية بغية اجتذاب أكثر الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم ورفع معنوياتهم وإنتاجيتهم. |
Una delegación instó al ACNUR a que siguiera elaborando métodos pluridimensionales y orientados hacia la búsqueda de soluciones para las situaciones de desplazamiento masivo de población, incluidas las situaciones similares a las de los refugiados. | UN | وحث أحد الوفود المفوضية على مواصلة وضع نهج متعددة اﻷبعاد ومتجهة نحو الحلول إزاء حالات تهجيرات السكان الجماعية، بما في ذلك الحالات الشبيهة بحالات اللاجئين. |
En estrecha coordinación con el Banco Mundial, el FMI tratará de seguir estableciendo los marcos normativos e institucionales destinados a crear incentivos apropiados para el sector privado y fomentar las inversiones extranjeras. | UN | 96 - وسيسعى الصندوق بتنسيق وثيق مع البنك الدولي إلى مواصلة وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية اللازمة للمساعدة في تهيئة حوافز كافية للقطاع الخاص وتعزيز الاستثمار الأجنبي. |
ii. ampliación de la lista de cursos de capacitación; | UN | ' ٢ ' مواصلة وضع قائمة الدورات التدريبية؛ |
No obstante, las nuevas amenazas aconsejan continuar la elaboración de normas para la seguridad de este tipo de transporte. | UN | ولكن ثمة تهديدات جديدة تتطلب مواصلة وضع القواعد ضمانا لأمن ذلك النوع من النقل. |
La reunión observó la importancia de Seguir formulando y aplicando políticas de estímulo del crecimiento de los sectores productivos. | UN | ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية. |
c) La prestación de apoyo sustantivo para el constante desarrollo de políticas, el diálogo y los acuerdos a los procesos intergubernamentales, en especial el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques; | UN | (ج) توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية، وبخاصة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، من أجل مواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات؛ |
En este sentido, es esencial seguir perfeccionando los marcos normativos adecuados para asegurar el aumento de la eficiencia con consideraciones relativas a la equidad social. | UN | وفي هذا الصدد، تكون مواصلة وضع الأطر التنظيمية المناسبة جوهرية لكفالة تحقيق مكاسب الكفاءة مع مراعاة اعتبارات العدالة الاجتماعية. |
b) El perfeccionamiento continuo de un régimen jurídico de protección internacional, en particular promoviendo nuevas adhesiones a los instrumentos internacionales y regionales relacionadas con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera, la aplicación efectiva de los derechos de los refugiados y la promoción y difusión del derecho y los principios de protección de los refugiados; | UN | )ب( مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال تشجيع عمليات الانضمام إلى الصكوك الدولية واﻹقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، واﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وتعزيز ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛ |
Las opiniones recabadas se analizarán con el fin de planificar medidas escalonadas para desarrollar aún más las directrices y criterios y preparar un proyecto de declaración. | UN | وستُحلَّلُ الردود والمساهمات الواردة بغرض التخطيط لأخذ خطوات إضافية نحو مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير ومشروع إعلان. |
B. elaboración ulterior de la metodología para las pérdidas de | UN | باء - مواصلة وضع المنهجية المتعلقة بالخسائر التجارية الفردية من الفئتين |