ويكيبيديا

    "مواضيع معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temas concretos
        
    • temas específicos
        
    • determinados temas
        
    • ciertos temas
        
    • temáticos
        
    • temas particulares
        
    • algunos temas
        
    • temas determinados
        
    • cuestiones concretas
        
    • temáticas
        
    • tema determinado
        
    • ciertas cuestiones
        
    • determinadas materias
        
    • determinadas cuestiones
        
    • temas especiales
        
    En ellas se ofrecen datos a los que siguen temas concretos sectoriales o intersectoriales. UN وهي توفر بيانات لمن يتابعون مواضيع قطاعية بعينها أو مواضيع معينة شاملة لعدة قطاعات.
    La colaboración entre el Departamento de Información Pública y el ACNUR se ha centrado en el desarrollo de materiales sobre temas concretos. UN وشدد التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والمفوضية على إنتاج مواد حول مواضيع معينة.
    La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    Por otra parte, se propuso que se celebraran reuniones con las delegaciones sobre temas específicos durante los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، قُدم اقتراح بعقد اجتماع مع الوفود بشأن مواضيع معينة خلال الدورات العادية للجنة.
    En el informe de 1993 del UNSCEAR se publicaron nueve anexos científicos sobre determinados temas. UN وأُصدرت تسعة مرفقات علمية بشأن مواضيع معينة في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٣.
    Si la Organización debiera adoptar disposiciones especiales para tener en cuenta los deseos de un sector en particular, se justificaría que otros grupos con opiniones igualmente enérgicas sobre ciertos temas pidiesen que se tuvieran en cuenta sus exigencias. UN وإذا أرادت المنظمة اتخاذ ترتيبات خاصة لتلبي رغبات قطاع معين من أعضائها حق للمجموعات اﻷخرى التي تؤمن بآراء لها نفس القوة بشأن مواضيع معينة أن تطالب بتلبية مطالبها.
    También acogemos con beneplácito la propuesta de racionalizar los debates de la Asamblea General a fin de centrarlos en temas concretos. UN كذلك نرحب باقتراح ترشيد المناقشات في الجمعية العامة، لكي تركز الجمعية على مواضيع معينة.
    A continuación, tras las iniciativas de las Presidencias de Sri Lanka y de Suecia, entramos en una segunda etapa de determinación de temas concretos. UN ثم دخلنا مرحلة ثانية لتحديد مواضيع معينة بعد المبادرتين اللتين طرحهما الرئيسان ممثلا سري لانكا والسويد.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas decidió destacar temas concretos a fin de fortalecer la participación de las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد قرر الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين تسليط الضوء على مواضيع معينة من أجل تعزيز إشراك العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esto se lograría basándose en realizaciones concretas, consolidando las actividades que habían resultado eficaces, centrando la atención en temas específicos y dando una nueva orientación a las operaciones de información pública de las Naciones Unidas mediante un enfoque dinámico de las comunicaciones. UN وسيتم تحقيق هذا اﻷمر من خلال الاستفادة من إنجازات محددة، ودمج اﻷنشطة التي ثبتت فعاليتها، والتركيز بشكل أدق على مواضيع معينة وإعادة توجيه عمليات اﻹعلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار نهج اتصالات نشيط.
    Una de las funciones principales del Departamento es dar a los Estados Miembros acceso a fuentes de información, y el interés que presta a temas específicos como los objetivos de desarrollo del Milenio o el mantenimiento de la paz es muy encomiable. UN وإحدى المهام الحيوية التي تضطلع بها الإدارة هي تمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى مصادر المعلومات، كما أن تركيزها على مواضيع معينة مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو حفظ السلام أمر ذو قيمة بالغة.
    Los participantes propusieron la creación de grupos de trabajo de las reuniones de los comités que se ocuparían de ciertas cuestiones o temas específicos. UN 22 - واقترح المشاركون إنشاء أفرقة عاملة تابعة للاجتماع المشترك، تُعنى بمسائل/مواضيع معينة.
    Sin embargo, el Director Ejecutivo propone que la Junta examine determinados temas más a fondo de lo que ha hecho en el pasado. UN ولكن المدير التنفيذي يود اقتراح مواضيع معينة ليتفضل المجلس بالنظر فيها بتعمق أكثر مما تسنى لــه في الماضي.
    Las exigencias de determinados temas y los métodos de determinados relatores especiales siempre darán lugar a diversas prácticas. UN وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة.
    Varios participantes se mostraron de acuerdo en que se les pidiera sus opiniones sobre determinados temas relativos a las experiencias de sus respectivos países. UN واتفق المشاركون على أن يُطلب إليهم الإدلاء بآرائهم بشأن مواضيع معينة متصلة بتجربة بلد كل منهم.
    La memoria histórica sólo es esclarecedora y creativa cuando expresa la verdad, sin omisiones y sin exagerar ciertos temas ni embellecer otros. UN فالذاكرة التاريخية لا تستنير ولا تبدع إلا عندما تعبر عن الحقيقة من دون حذف أو مبالغة في مواضيع معينة أو تمويه في مواضيع أخرى.
    En el año transcurrido aumentó considerablemente el número de debates temáticos celebrados. UN حدثت زيادة ضخمة في المناقشات حول مواضيع معينة طوال مجرى العام.
    Asimismo se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo los documentos preparados por varios miembros del Comité sobre temas particulares relacionados con el tema de la Conferencia. UN واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر.
    Se debe lograr un consenso respecto de algunos temas, antes de que se puedan incorporar en directrices y normas internacionales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Así, las organizaciones tomarán la iniciativa en la presentación de informes sobre temas determinados de las conferencias o sobre los resultados de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم تضطلع المنظمات بالدور القيادي في تقديم التقارير عن مواضيع معينة من مواضيع المؤتمرات أو عن نتائج الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Esto permitirá identificar cuestiones concretas y maneras de abordarlas, con el objetivo de lograr un resultado convenido en 2009. UN وسيسمح ذلك بتحديد مواضيع معينة وكيفية معالجتها من أجل التوصل إلى حصيلة متفق عليها في عام 2009.
    En el informe observamos algunos hechos positivos en cuanto a un uso más amplio de los debates de orientación o de las sesiones públicas abiertas sobre ciertas cuestiones regionales o temáticas. UN وقد لاحظنا في التقرير بعض التطورات اﻹيجابية المتمثلة في التوسع في استخدام المناقشات التوجيهية أو الجلسات العامة المفتوحة بشأن مسائل إقليمية أو مواضيع معينة.
    Al considerar la incorporación al programa de un tema determinado, se han tenido en cuenta factores como su importancia mundial, su interés especial para los países en desarrollo, los adelantos tecnológicos y la evolución de las tendencias de la práctica comercial. UN ولدى النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة مواضيع معينة إلى البرنامج، أُخذت في الاعتبار عوامل مثل أهميتها على النطاق العالمي، ووجود اهتمام خاص بها لدى البلدان النامية، وتطورات التكنولوجيا، وتغيُّر التوجهات في الممارسات التجارية.
    Ello se realiza eligiendo determinadas materias de estudio a niveles más profundos. UN ويتم هذا باختيار دراسة مواضيع معينة على مستويات رفيعة.
    Este tema lleva directamente a la cuestión del empleo de recursos extrapresupuestarios para el estudio de determinadas cuestiones. UN وقد ارتبطت تلك المسألة بمسألة استخدام موارد من خارج الميزانية لمعالجة مواضيع معينة.
    Las recomendaciones para abordar temas especiales podría formularlas la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y/o ser deducidas por el Consejo del programa de actividades de esa Comisión para el período siguiente a 2003. UN ويمكن أن تقدم لجنة التنمية المستدامة توصيات بشأن مواضيع معينة سوف يجري تناولها و/أو أن يستمدها المجلس من برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة للفترة التي تلي عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد