Los ciudadanos de los Estados Unidos de América que vayan a trabajar en el CCID estarán sujetos a los requerimientos de visado de la Federación de Rusia. | UN | ويخضع مواطنو الولايات المتحدة الأمريكية الذين يوفدون للعمل في المركز المشترك لشروط التأشيرة في الاتحاد الروسي. |
Aunque durante decenios su situación económica ha sido mejor que la de sus vecinos, los residentes en Puerto Rico se sienten frustrados porque no gozan de los mismos derechos que otros ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | وعلى الرغم من أن حالة سكان بورتوريكو الاقتصادية كانت أفضل لمدة عقود مقارنة بجيرانها، إلا أن سكان بورتوريكو يشعرون بالإحباط لعدم تمتعهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الولايات المتحدة. |
Es preciso que Puerto Rico y los puertorriqueños gocen, en particular, de la estadidad y de los mismos derechos que tienen los demás ciudadanos estadounidenses. | UN | فما تحتاج إليه بورتوريكو وسكانها هو مقومات الولاية، ونفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الولايات المتحدة. |
La restricción a la libertad de viajes, mediante las sanciones y las amenazas contra los ciudadanos estadounidenses que desean visitar a Cuba, así como la negación de visas a científicos, artistas, deportistas y otras personalidades cubanas, son las medidas más usadas para frenar este intercambio. | UN | فتقييد حرية السفر عن طريق الجزاءات والتهديدات التي يتعرض لها مواطنو الولايات المتحدة الذين يرغبون في زيارة كوبا، فضلا عن رفض منح تأشيرات للعلماء والفنانين والرياضيين الكوبيين والشخصيات الكوبية البارزة الأخرى، هما التدبيران الأكثر استخداما لإعاقة هذا التبادل. |
United States Citizens for Western Sahara Kirby Gookin | UN | مواطنو الولايات المتحدة من أجل الصحراء الغربية |
los nacionales estadounidenses representan más del 70% del total de visitantes, pero está aumentando el número de turistas caribeños y canadienses. | UN | ويشكل مواطنو الولايات المتحدة أكثر من 70 في المائة من مجموع الزائرين، بيد أن عدد الزائرين من منطقة البحر الكاريبي وكندا آخذ في الازدياد. |
El informe establece, además, utilizar el dinero de los contribuyentes norteamericanos para el financiamiento de programas de becas universitarias, en colaboración con la Organización de Estados Americanos " para que los hijos de los disidentes " -- interprétese sus mercenarios -- " puedan estudiar en universidades latinoamericanas " . | UN | 83 - كما يدعو التقرير إلى استعمال الأرصدة التي يتم تجميعها من الضرائب التي يدفعها مواطنو الولايات المتحدة من أجل تمويل برامج المنح الدراسية الجامعية بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية " لصالح أبناء المنشقين الكوبيين " (أو بتعبير آخر، المرتزقة التابعين لهم) " للدراسة في جامعات أمريكا اللاتينية " . |
De lo anterior se deriva que los ciudadanos norteamericanos quedan privados del derecho a enviar dinero a cubanos amigos y que los cubanos residentes en Estados Unidos serán los únicos emigrados que tendrán prohibido enviarle ayuda económica a una tía anciana, a un primo, a otro familiar cercano o simplemente, a un amigo. | UN | 63 - ونتيجة لذلك، يُحرم مواطنو الولايات المتحدة من حقهم في إرسال حوالات إلى أصدقائهم الكوبيين، وسيكون الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة المهاجرين الوحيدين الذين يحظر عليهم إرسال مساعدة اقتصادية لعمة متقدمة في السن أو لابن عم أو أي قريب آخر بل وحتى لصديق. |
En unos momentos en que se tiende a proteger cada vez más a los ciudadanos, el orador dice no entender por qué los ciudadanos de los Estados Unidos de América deben verse privados de la protección complementaria que proporciona el Pacto. | UN | ففي الوقت الذي يسود فيه اتجاه لتوفير المزيد من الحماية للمواطنين، فإنه لا يفهم لماذا يحرم مواطنو الولايات المتحدة من الحماية الاضافية التي يكفلها العهد. |
Es extraordinariamente importante que se señale que en la votación sobre ese documento participaron ciudadanos de los Estados Unidos de América y que ni elaboración ni ratificación del proyecto de ley constituyen un acto legítimo de libre determinación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يلاحظ هنا أن مشروع القرار هذا صوت عليه مواطنو الولايات المتحدة وأن إعداده والتصديق عليه لا يشكلان عملا فعليا من أعمال تقرير المصير. |
El pueblo de Belarús, que ha vivido los horrores de la segunda guerra mundial y de la catástrofe de Chernobyl, conoce demasiado bien lo que han experimentado los ciudadanos de los Estados Unidos de América. | UN | وشعب بيلاروس، الذي عانى من أهوال الحرب العالمية الثانية وكارثة تشيرنوبيل، يعرف حق المعرفة ما قاساه مواطنو الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los pagos individuales efectuados por ciudadanos de los Estados Unidos a las Naciones Unidas se suelen enviar por conducto de senadores y congresistas. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بالمبالغ الفردية التي يقدمها مواطنو الولايات المتحدة الى اﻷمم المتحدة، قال إن هذه المبالغ ترسل في العادة عن طريق أعضاء مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
Los ciudadanos de los Estados Unidos que trabajan en oficinas de las Naciones Unidas situadas en los Estados Unidos también deben pagar impuestos por trabajo independiente respecto de los ingresos que reciben de las Naciones Unidas y las Naciones Unidas reembolsan a esos funcionarios la mitad del impuesto correspondiente. | UN | كما يخضع مواطنو الولايات المتحدة ممن يعملون في مكاتب الأمم المتحدة الموجودة في الولايات المتحدة لسداد ضريبة العمل الحر على دخلهم المكتسب من عملهم بالأمم المتحدة، والتي تسدد منها الأمم المتحدة نصف الضريبة المستحقة. |
Los afroamericanos, los hispano-americanos y los asiático-americanos son objeto de discriminación racial y algunos ciudadanos de los Estados Unidos han sido vigilados en nombre de la llamada " lucha contra el terrorismo " . | UN | ويتعرض الأمريكيون المنحدرون من أصل أفريقي أو أمريكي لاتيني أو آسيوي للتمييز العنصري ويوضع مواطنو الولايات المتحدة قيد المراقبة باسم ما يُطلق عليه " الحرب ضد الإرهاب " . |
Finalmente, los ciudadanos estadounidenses también se ven afectados por el bloqueo, al no poder interactuar con Cuba en las esferas económica, académica y social. | UN | وأخيرا، يتأثر مواطنو الولايات المتحدة أيضا بالحصار لأنهم غير قادرين على التعامل مع كوبا في المجالات الاقتصادية والأكاديمية والاجتماعية. |
En este caso, se amenaza directa y abiertamente a un gobierno extranjero por establecer relaciones comerciales con otro, tan sólo por la presunción de que los tratos alcanzados entre dos empresas puedan favorecer un aumento de los viajes de ciudadanos estadounidenses a Cuba. | UN | في هذه الحالة، نجد حكومة أجنبية تتعرض للتهديد المباشر والصريح لأنها أقامت علاقات تجارية مع حكومة أخرى، لمجرد الافتراض بأن الاتفاقات المبرمة بين الشركتين المعنيتين قد تؤدي إلى ارتفاع عدد الأسفار التي يقوم بها مواطنو الولايات المتحدة إلى كوبا. |
Si bien la Constitución de los Estados Unidos reconoce a los puertorriqueños los mismos derechos que a los demás ciudadanos estadounidenses, lo cierto es que los puertorriqueños ni siquiera pueden participar en las elecciones presidenciales de su propio país, los Estados Unidos. | UN | وعلى الرغم من أن لسكان بورتوريكو، بموجب دستور الولايات المتحدة، الحق في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الولايات المتحدة الآخرون، فالواقع أنهم لا يستطيعون حتى المشاركة في الانتخابات الرئيسية لبلدهم الولايات المتحدة. |
El problema del estatus colonial de Puerto Rico es artificial y puede resolverse de manera definitiva haciendo de Puerto Rico el quincuagésimo primer estado de los Estados Unidos: los puertorriqueños gozarían así, automáticamente, de los mismos derechos que otros ciudadanos estadounidenses. | UN | ويمكن بصفة نهائية حل المشكلة المصطنعة للوضع الاستعماري لبوتوريكو عن طريق جعلها الولاية الحادية والخمسين من الولايات المتحدة الأمريكية، بحيث يتمتع البورتوريكيون بصفة تلقائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الولايات المتحدة الآخرون. |
Nuestra financiación proviene de las cuotas de los miembros y de la proporción que la organización está autorizada a retener de los fondos que recaudamos para el UNIFEM mediante actividades públicas y contribuciones privadas de ciudadanos estadounidenses. | UN | ونحصل على تمويلنا من رسوم العضوية ومن النسبة التي يُسمح لنا بالاحتفاظ بها من الأموال التي تجمع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في المناسبات العامة وعن طريق المساهمات الخاصة التي يقدمها مواطنو الولايات المتحدة. |
United States Citizens for Western Sahara Kirby Gookin | UN | مواطنو الولايات المتحدة من أجل الصحراء الغربية |
Por invitación del Presidente, la Sra. Ramírez (United States Citizens from Puerto Rico, Inc.) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | 9 - وبناء على دعوة الرئيس، شغلت السيدة راميريز (مواطنو الولايات المتحدة من بورتوريكو) مقعدا إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
5. Asimismo, los nacionales estadounidenses pueden perder la nacionalidad. | UN | 5- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتعرض مواطنو الولايات المتحدة لفقدان الجنسية. |
El Informe establece, además, utilizar el dinero de los contribuyentes norteamericanos para el financiamiento de programas de becas universitarias, en colaboración con la Organización de Estados Americanos " para que los hijos de los disidentes " , interprétese sus mercenarios, " puedan estudiar en universidades latinoamericanas " . | UN | كما يدعو التقرير إلى استعمال الأرصدة التي يتم تجميعها من الضرائب التي يدفعها مواطنو الولايات المتحدة من أجل تمويل برامج المنح الدراسية الجامعية بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية " لصالح أبناء المنشقين الكوبيين " (أو بتعبير آخر، المرتزقة التابعين لهم) " للدراسة في جامعات أمريكا اللاتينية " . |
De lo anterior se deriva que los ciudadanos norteamericanos quedan privados del derecho a enviar dinero a cubanos amigos y que los cubanos residentes en Estados Unidos serán los únicos emigrados que tendrán prohibido enviarle ayuda económica a una tía anciana, a un primo, a otro familiar cercano o simplemente, a un amigo. | UN | ونتيجة لذلك، يُحرم مواطنو الولايات المتحدة من حقهم في إرسال حوالات إلى أصدقائهم الكوبيين، وسيكون الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة المهاجرين الوحيدين الذين يحظر عليهم إرسال مساعدة اقتصادية لعمة متقدمة في السن أو لابن عم أو أي قريب آخر بل وحتى لصديق. |
Los nacionales de los Estados Unidos o los extranjeros que participen en la intermediación de armas también deben registrarse ante la Dirección de Control del Comercio de Artículos de Defensa. | UN | وكذلك يجب أن يُسجَّل مواطنو الولايات المتحدة أو الأجانب الذين يشاركون في أعمال السمسرة في الأسلحة لدى مديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية. |