ويكيبيديا

    "مواطنين كوبيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ciudadanos cubanos
        
    • nacionales cubanos
        
    • aquellos cubanos
        
    Sólo obtenían información acerca de la actividad de organizaciones terroristas con el objetivo de salvar vidas de ciudadanos cubanos y norteamericanos. UN فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين.
    Sólo habían obtenido información acerca de la actividad de organizaciones terroristas con el objetivo de salvar vidas de ciudadanos cubanos y norteamericanos. UN وكل ما في الأمر أنهم حصلوا على معلومات عن نشاط منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين.
    Los cinco jóvenes cubanos que sufren encarcelamiento injusto y tratos degradantes en la Florida no se arrepienten de haber salvado con su heroísmo vidas de ciudadanos cubanos y norteamericanos. UN والشبان الكوبيون الخمسة الذين يعانون الحبس الجائر والمعاملة المهينة في فلوريدا لا يشعرون بالندم على قيامهم بإنقاذ حياة مواطنين كوبيين وأمريكيين ببطولتهم.
    De modo similar, esa oficina prohíbe a ciudadanos de ese país entrar en coproducciones de terceros países para la producción de materiales informativos que involucren transacciones con Cuba o nacionales cubanos. UN كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe derogar la asesina Ley de Ajuste Cubano, responsable de la muerte de numerosos ciudadanos cubanos, en el intento de llegar a territorio norteamericano, estimulados por los privilegios que dicha ley les otorga. UN ويتعين على حكومة الولايات المتحدة إلغاء القانون الإجرامي للتسوية الكوبية، المسؤول عن وفاة مواطنين كوبيين عديدين حاولوا الوصول إلى أراضي الولايات المتحدة، مدفوعين بالامتيازات التي يمنحها هذا القانون.
    Además, un tribunal federal de Miami ha sancionado injustamente a tres ciudadanos cubanos después de haberlos mantenido incomunicados y sometido a tratamientos inhumanos durante 17 meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، عاقبت محكمة اتحادية في ميامي على نحو لا مبرر له ثلاثة مواطنين كوبيين بعد أن وضعتهم في حجز انفرادي وأخضعتهم لمعاملة غير إنسانية لمدة 17 شهرا.
    La delegación de Cuba mencionó una reciente decisión relativa al caso de cinco ciudadanos cubanos acusados de conspiración para cometer actos de espionaje y otros cargos conexos, inclusive conspiración para cometer asesinato. UN 25 - ولاحظ أن وفد كوبا أشار إلى قرار اتخذ مؤخرا بشأن 5 مواطنين كوبيين متهمين بالتآمر على التجسس واتهامات أخرى متصلة بذلك، منها التآمر على القتل.
    Exhortamos al Presidente Barack Obama a que firme una orden ejecutiva para la puesta en libertad de cinco ciudadanos cubanos que están languideciendo en cárceles estadounidenses desde hace más de 10 años y a los que se les niegan las visitas familiares. UN إننا نناشد الرئيس باراك أوباما أن يوقع أمراً تنفيذياً بإطلاق سراح خمسة مواطنين كوبيين يقبعون في سجون الولايات المتحدة منذ أكثر من 10 سنوات حرموا خلالها من الزيارات الأسرية.
    e) Los extranjeros que por méritos excepcionales alcanzados en las luchas por la liberación de Cuba fueron considerados ciudadanos cubanos por nacimiento. UN )هـ( اﻷشخاص اﻷجانب الذين اعتبروا مواطنين كوبيين بالمولد، تقديرا لقيامهم بدور بارز في النضال من أجل تحرير كوبا.
    29. El incidente demuestra que los ciudadanos cubanos tratan de abandonar el país y huir a los países vecinos por todos los medios, incluso ilegalmente. UN 29- ويدل هذا الحادث على أن مواطنين كوبيين يبحثون بكل الوسائل، وإن كانت غير قانونية، من أجل مغادرة البلد للتوجه إلى بلدان المنطقة.
    Sin embargo, la detención hace siete años de tres ciudadanos cubanos y dos ciudadanos estadounidenses que participaban en la lucha contra el terrorismo, se caracterizó por la violencia y la falta de garantías. UN 71 - ومضى قائلا إنه على النقيض من ذلك فإن اعتقال ثلاثة مواطنين كوبيين ومواطنين أمريكيين اثنين مشاركين في مكافحة الإرهاب قبل سبعة سنوات هو الذي اتسم بالعنف وعدم وجود أية ضمانات.
    Al propio tiempo, como prueba irrefutable de su doble rasero, el Gobierno norteamericano mantiene en injusta prisión y castiga a nuestros cinco luchadores antiterroristas, por preservar la vida de ciudadanos cubanos, norteamericanos y de otros países. UN وفي الآن ذاته، ومما يقيم الدليل على أن الحكومة الأمريكية تكيل بمكيالين، احتفاظها دون وجه حق بخمس من أفراد فرقتنا لمكافحة الإرهاب ومعاقبتها لهم لأنهم حافظوا على أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين ومواطني بلدان أخرى.
    En ese sentido, ha suscrito diversos acuerdos de cooperación bilateral con la hermana República de Cuba a nivel diplomático, económico, cultural y médico, a raíz de los cuales ciudadanos cubanos han visitado el Yemen y misiones educativas del Yemen han viajado a Cuba, y se ha mantenido una cooperación dinámica en diversos ámbitos. UN وأبرمت الجمهورية اليمنية العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية مع جمهورية كوبا الصديقة. وقد كان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة.
    Esta circunstancia afecta directamente el envío de remesas familiares hacia Cuba, ya sea proveniente de ciudadanos cubanos residentes en países latinoamericanos, como de los familiares del gran número de estudiantes de la región que cursan estudios en el país. UN ويؤثر هذا الوضع بشكل مباشر في التحويلات المالية الأسرية الموجهة إلى كوبا، سواء منها تلك الصادرة عن مواطنين كوبيين مقيمين في بلدان أمريكا اللاتينية، أو عن العدد الكبير من أقارب طلاب المنطقة الذين يتابعون دراستهم في كوبا.
    - A principios de febrero de 2014, las sucursales de la compañía PriceSmart en Guatemala, El Salvador, República Dominicana y otras naciones del Caribe se negaron a realizar ventas a ciudadanos cubanos no residentes en esos países, incluido el personal diplomático acreditado. UN - وفي أوائل شباط/فبراير 2014، رفضت فروع شركة PriceSmart في غواتيمالا والسلفادور والجمهورية الدومينيكية ودول أخرى في منطقة الكاريبي إتمام عمليات بيع لفائدة مواطنين كوبيين غير مقيمين في تلك البلدان، بما في ذلك الموظفون الدبلوماسيون المعتمدون.
    En ese sentido, ha suscrito diversos acuerdos de cooperación bilateral con la hermana República de Cuba a nivel diplomático, económico, cultural y médico, a raíz de los cuales ciudadanos cubanos han visitado el Yemen y misiones educativas del Yemen han viajado a Cuba, y se ha mantenido una cooperación dinámica en diversos ámbitos. UN وأبرمت العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي مع جمهورية كوبا الصديقة على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية. وكان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة.
    Con respecto a la situación del Sr. Alan Gross, el Gobierno de los Estados Unidos debe entablar serias conversaciones para resolver la situación, teniendo en cuenta la preocupación que despiertan las injustas sentencias de 15 años de prisión impuestas a tres ciudadanos cubanos en los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بحالة السيد آلان غروس، ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تجري محادثات جادة لتسوية الحالة، مع مراعاة الشواغل الناشئة عن الحكم على ثلاثة مواطنين كوبيين في الولايات المتحدة بالسجن لمدة 15 سنة.
    - El " embargo " se aplica contra cualquier empresa de tercer país con nacionales cubanos en su nómina y cualquier propiedad de tal empresa en los Estados Unidos será congelada. UN - يُفرض " الحظر " على أي شركة في دولة ثالثة تدرج أسماء مواطنين كوبيين على كشف رواتبها، ويتم تجميد أي ملكية لمثل هذه الشركة في الولايات المتحدة؛
    - Tal y como se ha señalado también en este Informe, el 9 de febrero del 2004 el Secretario del Tesoro norteamericano anunció desde Miami, que la OFAC " ha identificado y bloqueado 10 entidades que se ha determinado son propiedad o están controladas por el Gobierno de Cuba o por nacionales cubanos. UN حسب المذكور في هذا التقرير، أعلن وزير خزانة الولايات المتحدة في 9 شباط/فبراير 2004 من ميامي أن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية " ضبط وأغلق 10 مؤسسات ثبت لها أنها من ممتلكات حكومة كوبا أو مواطنين كوبيين أو تخضع لسيطرتهم.
    El Sr. Arias (Panamá), hablando en ejercicio del derecho de réplica, se refiere a las observaciones formuladas por el representante de Cuba en la sesión precedente con respecto al indulto concedido por el Presidente saliente de Panamá a cuatro nacionales cubanos condenados por varios delitos y pendientes de apelación. UN 61 - السيد أرياس (بنما): تكلم ممارساً حق الرد، فأشار إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا في الجلسة السابقة بخصوص العفو الذي أصدره رئيس بنما، الذي انتهت مدة رئاسته، عن أربعة مواطنين كوبيين كانوا قد أُدينوا بجرائم مختلفة وينتظرون الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد