Mientras Puerto Rico siga siendo colonia, los puertorriqueños serán tratados como ciudadanos de segunda clase. | UN | وطالما كانت بورتوريكو مستعمرة، فإن القادمين منها سيُعاملون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية. |
En realidad, los habitantes de Puerto Rico tienen la condición de ciudadanos de segunda clase. | UN | وواقع الأمر إن سكان بورتوريكو تحولوا إلى مواطنين من الدرجة الثانية. |
Hemos sufrido de primera mano el dolor y la angustia de ser tratados como ciudadanos de segunda clase en la tierra en que nacimos. | UN | وجربنا بأنفسنا ألم وعذاب معاملتنا باعتبارنا مواطنين من الدرجة الثانية في مسقط رأسنا. |
Son ciudadanos de segunda clase que no pueden votar en las elecciones presidenciales y a quienes se les deniegan sus derechos básicos. | UN | فهم يعتبرون مواطنين من الدرجة الثانية لا يستطيعون التصويت في الانتخابات الرئاسة ويحرمون من حقوقهم الأساسية. |
Muchos de ellos simplemente no reconocen que son ciudadanos de segunda clase de los Estados Unidos. | UN | ولقد فشل العديد في مجرد إدراك كونهم مواطنين من الدرجة الثانية في الولايات المتحدة. |
Los cristianos se convirtieron en ciudadanos de segunda clase y los gobernantes posteriores incluso obligaron a los cristianos a llevar ropa de color amarillo distintivo. | Open Subtitles | أصبح المسيحيون مواطنين من الدرجة الثانية حتى أن الحكام في وقت لاحق أرغموا المسيحين على إرتداء ملابس صفراء مميزِة |
ese consejo que nos considera ciudadanos de segunda clase. | Open Subtitles | المجلس الذي يكرس نفسه لإبقائنا أنت وأنا مواطنين من الدرجة الثانية. |
Mediante su política y su legislación, Croacia ha eliminado prácticamente a los serbios de todos los aspectos de la vida y los ha convertido en ciudadanos de segunda clase. | UN | وقامت كرواتيا عمليا من خلال سياستها وتشريعاتها بمحو كل أثر للصرب من جميع جوانب الحياة وحولتهم الى مواطنين من الدرجة الثانية. |
Si bien se han realizado algunos esfuerzos destinados a promover el respeto de los derechos de los emigrantes, en muchos países estos padecen una discriminación desembozada: no sólo se los considera ciudadanos de segunda clase, sino que con frecuencia son explotados por los inescrupulosos. | UN | وفي حين تبذل بعض الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق المهاجرين، فإن التمييز ضدهم منتشر في بلدان عديدة: فهم لا ينظر إليهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثانية فحسب، بــل وكثيرا مــا يتعرضون للاستغلال من قبل عديمي الضمير. |
Se trata de un modo de frenar su desarrollo intelectual que les priva de las mismas oportunidades de acceder a una educación adecuada y les condena a ser siempre ciudadanos de segunda clase. | UN | فهذه طريقة لإعاقتهم فكرياً بحيث يُحرمون من فرص الحصول على التعليم المناسب على قدم المساواة وعلى نحو نزيه ومن ضمان بقائهم مواطنين من الدرجة الثانية إلى الأبد. |
En otras épocas, esas personas eran prácticamente ciudadanos de segunda clase, que se limitaban a mendigar, frecuentemente en las calles de la capital. | UN | ومثل هؤلاء الأشخاص كانوا يعتبرون في الماضي مواطنين من الدرجة الثانية إلى حد ما، ويضطرون إلى ممارسة الشحاذة في الشوارع، وكثيرا ما يمارسون هذا العمل في شوارع العاصمة. |
Mientras la mayoría de los estados de la Unión lograba el nivel más alto posible de desarrollo, el territorio de Puerto Rico era condenado a un nivel del desarrollo bajo y aun a la pobreza, y los habitantes de Puerto Rico han pasado a ser ciudadanos de segunda clase. | UN | بيد أن غالبية ولايات الاتحاد قد حققت أعلى مستويات التنمية، فإن بورتوريكو محكوم عليها بمستوى إنمائي متدن بل وبالفقر، وأصبح سكان بورتوريكو مواطنين من الدرجة الثانية. |
La desigualdad social aparece como resultado de un acceso desigual a la instrucción y es la falta de ésta la que produce ciudadanos de segunda clase. | UN | والتفاوت الاجتماعي يبدو كما لو كان نتيجة لعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، والافتقار إلى التعليم هو الذي ينتج مواطنين من الدرجة الثانية. |
En la esfera política deben hacer frente a veces a graves discriminaciones en lo que se refiere al acceso a la justicia, suelen quedar excluidos de los mecanismos decisorios y a menudo se les considera ciudadanos de segunda clase. | UN | وفي الميدان السياسي، يتعرضون أحياناً لتمييز شديد في سعيهم للوصول إلى العدالة ويجنح الميل أيضاً إلى استبعادهم من عمليات اتخاذ القرارات، حيث يعتبر أفراد هذه الشعوب في الغالب مواطنين من الدرجة الثانية. |
38. La dominación colonial de Puerto Rico refuerza la discriminación sistemática, el prejuicio racista y la brutalidad policial, y garantiza que los puertorriqueños sólo puedan ser ciudadanos de segunda clase. | UN | 38 - ومضى قائلاً إن السيطرة الاستعمارية على بورتوريكو عزّزت التمييز المنتظم والتحيّز العنصري ووحشية الشرطة وعملت على أن يبقى البورتوريكيون فقط مواطنين من الدرجة الثانية. |
La discriminación puede ejercerse contra cualquier persona, independientemente de su género y de su identidad sexual, y excluir a alguien del examen sobre este tema es crear ciudadanos de segunda clase. | UN | إن التمييز يمكن أن يصيب أي إنسان، أيا كان جنسه وهويته الجنسية، واستبعاد أي شخص من بحث هذا الموضوع معناه إيجاد مواطنين من الدرجة الثانية. |
Esa condición inconstitucional y falaz ha de ser revocada inmediatamente, y el Comité Especial debe actuar para impedir que ocurran perversiones similares de la justicia, a fin de que los ciudadanos de las Islas Turcas y Caicos no se vean reducidos a la condición de ciudadanos de segunda clase en su propia tierra. | UN | ويجب إلغاء هذا الشرط غير الدستوري والمخادع فورا، كما يتعين على اللجنة الخاصة أن تعمل على منع هذا الإفساد للعدالة حتى لا يتحول مواطنو جزر تركس وكايكوس إلى مواطنين من الدرجة الثانية في وطنهم. |
En África, esto ya está creando ciudadanos de segunda clase sobre la base de la raza, el color de la piel y la falta de riqueza, que no difiere de la experiencia de las descendientes de los esclavos africanos en América. | UN | وهذا الوضع يترك الآن في أفريقيا مواطنين من الدرجة الثانية حسب الجنس، واللون، والحرمان من الثروة، على خلاف تجربة العبيد المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين. |
Por los siguientes cuatro siglos y tal vez más, los cristianos ortodoxos fueron ciudadanos de segunda clase en las tierras que alguna vez su emperador gobernó. | Open Subtitles | ،للقرون الأربعة التالية وأكثر أصبح المسيحيون الأرثوذكس مواطنين من الدرجة الثانية في الأراض التي حكمها إمبراطورهم يوماً ما |
Comparado con otros Estados, el Estado de Kachin era el más pobre y el más atrasado en materia de desarrollo debido a la guerra civil, aunque también a la política del Gobierno central, que nunca reinvertía en esa región, y que favorecía siempre a los birmanos, considerando a los kachin como ciudadanos de segunda clase. | UN | وإن ولاية كاشين، عند مقارنتها بولايات أخرى، هي أفقر ولاية وهي متخلّفة في مجال التنمية بسبب الحرب اﻷهلية ولكن كذلك بسبب سياسة الحكومة المركزية التي لا تعيد قط توظيف الاستثمارات في تلك المنطقة، والتي تحبذ دائما البورميين وتعتبر سكان ولاية كاشين مواطنين من الدرجة الثانية. |