Entre los rehenes había soldados y civiles kirguisos y cuatro ciudadanos japoneses con su intérprete. | UN | وكان من ضمن الرهائن بعض الجنود والمدنيين من قيرغيزيستان وأربعة مواطنين يابانيين ومترجم شفوي في خدمتهم. |
Sin embargo, quisiéramos decir nuevamente que la República Popular Democrática de Corea no debe confundir una cuestión del pasado que ya ha sido resuelta con el secuestro de ciudadanos japoneses, cuestión que aún no ha sido resuelta. | UN | ولكن نود أن نقول مرة أخرى إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي لها ألا تخلط بين مسألة الماضي التي تم حلها فعلا وبين مسألة اختطاف مواطنين يابانيين لم يتم حلها بعد. |
Las autoridades admitieron haber secuestrado ciudadanos japoneses, pero no suministraron información satisfactoria sobre su situación. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم اعتراف السلطات باختطافها مواطنين يابانيين لم تقدم معلومات مُرضية بشأن حالتهم. |
Si bien cualquier persona, más allá de las fronteras nacionales, puede ser miembro de la organización, la junta directiva está compuesta por ciudadanos japoneses. | UN | وبالرغم من أن باب العضوية مفتوح للجميع خارج الحدود، يتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين. |
El Comité toma también nota de la revisión efectuada en 1996 de las normas de inmigración relativas a la condición de residente en el caso de las madres extranjeras que tienen bajo su cuidado a hijos de nacionales japoneses. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام ٦٩٩١ لقواعد الهجرة المتعلقة بحالة إقامة اﻷمهات اﻷجنبيات اللواتي يربّين أبناء مواطنين يابانيين. |
Varios casos que afectan a nacionales del Japón secuestrados por agentes de la República Popular Democrática de Corea siguen sin resolverse, y el país en cuestión debe tomar medidas más firmes para velar por que se lleve a cabo una investigación amplia y se obtenga un resultado transparente y satisfactorio. | UN | ولا زال هناك عدد من حالات اختطاف مواطنين يابانيين بواسطة عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون حل وتتطلب إجراءات أقوى من جانب البلد لضمان عمل تحقيق شامل والتوصل إلى النتيجة المرضية والشفافية. |
Aunque el centro está abierto a todos los interesados, independientemente de su nacionalidad, el Comité Ejecutivo está integrado por ciudadanos japoneses debido principalmente a que las limitaciones presupuestarias nunca han permitido al Centro tener ninguna sección ni organización afiliada en otros países. | UN | ويتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين على الرغم من أن العضوية مفتوحة للجميع من خارج الحدود. ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية. |
En cambio, responderá al silencio que guarda la República Popular Democrática de Corea sobre la cuestión del secuestro de ciudadanos japoneses. | UN | غير أنه يود الرد على سكوت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء اختطاف مواطنين يابانيين. |
Las audiencias de Tokio incluyeron testimonios sobre los secuestros de ciudadanos japoneses que habían sido trasladados a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وشملت جلسات الاستماع التي عقدت في طوكيو شهادات عن حالات اختطاف مواطنين يابانيين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Lo que explica por qué seis ciudadanos japoneses se suiciden en Tokio cada día. | Open Subtitles | هذا ما يفسر لماذا 6 مواطنين يابانيين يقدمون على الأنتحار كل يوم في طوكيو |
La cuestión de los secuestros es de la mayor importancia, no sólo para el Japón, donde afecta directamente la vida y la seguridad de ciudadanos japoneses, sino también para toda la comunidad internacional. | UN | إن مسألة الخطف مسألة خطيرة جدا، ليس لليابان وحدها، باعتبارها تتصل مباشرة بحياة مواطنين يابانيين وأمنهم، وإنما للمجتمع الدولي بأكمله. |
Varios casos de ciudadanos japoneses secuestrados por la República Popular Democrática de Corea siguen sin resolverse, y se requiere una respuesta efectiva de este Estado en aras de la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وما زال يوجد عدد من القضايا المعلقة التي تخص مواطنين يابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي يجب عليها أن تقدم رداً فعلياً بشأنهم تحقيقاً للشفافية والمساءلة. |
De esos nueve casos, ocho guardaban relación con el secuestro de ciudadanos japoneses en las décadas de 1970 y 1980, mientras que el noveno caso se refería a la desaparición de una joven en la frontera entre China y la República Popular Democrática de Corea en 2004. | UN | وتتعلق ثماني منها بخطف مواطنين يابانيين في فترتي السبعينيات والثمانينيات في حين تتعلق الحالة التاسعة باختفاء امرأة شابة عند الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
Según las informaciones, entre otros del Relator Especial, la República Popular Democrática de Corea ha secuestrado no solo a ciudadanos japoneses, sino también a ciudadanos de otras nacionalidades. | UN | وكما ذكرت التقارير، بما في ذلك تقرير المقرر الخاص، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقتصر على اختطاف مواطنين يابانيين فقط، بل ومواطنين من جنسيات أخرى. |
El hecho es que las medidas adoptadas por la parte japonesa para registrar a la Asociación General en busca de otras pruebas relacionadas con el secuestro de ciudadanos japoneses por personas afiliadas a la República Popular Democrática de Corea eran necesarias para salvar la vida de ciudadanos japoneses. | UN | والحقيقة هي أن الإجراءات التي اتخذها الجانب الياباني بتفتيش الرابطة العامة للعثور على مزيد من الأدلة المتصلة باختطاف مواطنين يابانيين بواسطة أشخاص ينتمون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت ضرورية لإنقاذ حياة المواطنين اليابانيين. |
Además de los casos de ciudadanos japoneses secuestrados en los años setenta y ochenta, se informó de que se había producido otro caso de desaparición, el de una ciudadana de la República de Corea ocurrido en 2004 en la frontera de China con la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبالإضافة إلى ثماني حالات تتعلق باختفاء مواطنين يابانيين اختطفوا في سبعينات وثمانينات القرن الماضي، كانت هناك حالة أخرى تتعلق باختفاء مواطنة من جمهورية كوريا، أفادت التقارير بوقوعها في عام 2004 على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De esos nueve casos, ocho guardaban relación con el secuestro de ciudadanos japoneses en los decenios de 1970 y 1980, mientras que el noveno caso se refería a la desaparición de una joven en la frontera entre China y la República Popular Democrática de Corea en 2004. | UN | ومن بين هذه الحالات التسع، تتعلق ثماني حالات منها باختطاف مواطنين يابانيين خلال فترة السبعينات والثمانينات، فيما تتعلق الحالة التاسعة باختفاء فتاة على الحدود ما بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
De esos casos, ocho guardaban relación con el secuestro de ciudadanos japoneses en las décadas de 1970 y 1980, uno se refería a la desaparición de una joven en la frontera entre China y la República Popular Democrática de Corea en 2004 y tres casos recientemente denunciados guardaban relación con ciudadanos de la República de Corea. | UN | وتتعلق ثمانية من هذه الحالات باختطاف مواطنين يابانيين خلال سبعينات وثمانينات القرن الماضي، فيما ترتبط حالة أخرى باختفاء فتاة على الحدود الممتدة بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004، أما الحالات الثلاث المبلغ عنها حديثا فتتصل برعايا جمهورية كوريا. |
En septiembre de 2013 se registró un horrendo atentado terrorista en Kenya, mientras que el acto terrorista de Argelia, en enero, costó la vida a más de 30 personas, diez de las cuales eran ciudadanos japoneses. | UN | وقد شهد شهر أيلول/سبتمبر 2013 هجوما إرهابيا بشعا في كينيا، في حين أودى الحادث الإرهابي الذي وقع في الجزائر في كانون الثاني/يناير بحياة أكثر من 30 شخصا من بينهم 10 مواطنين يابانيين. |
El Japón hizo referencia a la declaración que formuló el país en el Grupo de Trabajo en que afirmaba que la cuestión del secuestro de nacionales japoneses se había resuelto completamente. | UN | وأشارت اليابان إلى البيان الذي أصدره البلد أثناء انعقاد اجتماع الفريق العامل والذي أكد أن مسألة اختطاف مواطنين يابانيين قد سُوّيت تماماً. |
:: El Gobierno del Japón ha tomado las medidas que se describen a continuación, a la luz de las circunstancias actuales en relación con la República Popular Democrática de Corea, en particular los recientes lanzamientos de misiles y ensayos nucleares, así como su inacción respecto de los casos de secuestro de nacionales japoneses. | UN | اتخذت الحكومة اليابانية تدابير حسب ما هو مبين أدناه، في ضوء الظروف الراهنة المحيطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك عمليات إطلاق القذائف الأخيرة والتجربة النووية التي أجرتها مؤخرا بالإضافة إلى تقاعسها فيما يتعلق بحالات اختطاف مواطنين يابانيين. |
En un proyecto de resolución en que se exhorta al mejoramiento de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que será presentado por el Japón y la Unión Europea, también se aborda la problemática cuestión del secuestro de nacionales del Japón. | UN | وهناك مشروع قرار يطالب بتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، من المقرر أن تتقدم به اليابان والاتحاد الأوروبي، ويتناول أيضاً المسألة المثيرة للقلق المتعلقة باختطاف مواطنين يابانيين. |