También los derechos de los ciudadanos de la Federación de Rusia que residen en Estonia se menoscaban por todos los medios. | UN | كما أن حقوق مواطني الاتحاد الروسي المقيمين في استونيا تنتهك بكافة السبل الممكنة. |
Sin embargo, las autoridades rusas han insistido en que sólo pueden llegar a un acuerdo respecto de los ciudadanos de la Federación de Rusia. | UN | بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي. |
El público en general quedaría estupefacto si descubriera que los ciudadanos de la Federación de Rusia siguen padeciendo restricciones de circulación como en los tiempos de la guerra fría. | UN | وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة. |
1. El autor de la comunicación es O. D., nacional de la Federación de Rusia nacido en 1968. | UN | 1- صاحب البلاغ هو أُ. د.، وهو من مواطني الاتحاد الروسي ولد في عام 1968. |
La CEC no estaba legitimada para decidir la inclusión de ciudadanos de la Federación de Rusia en la lista federal de candidatos. | UN | ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
- Los actos cometidos fuera de la Federación de Rusia por una persona que sea nacional de este país o residente habitual en él (se encuentre o no dicha persona en ese momento en la Federación de Rusia); | UN | - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب شخص هو أحد مواطني الاتحاد الروسي أو مقيم عادة فيه (سواء كان هذا الشخص موجودا لحظة ارتكاب الفعل في الاتحاد الروسي أم غير موجود)؛ |
Alegó como motivo de su petición su intención de solicitar un pasaporte de la URSS, con la indicación de que no era nacional de Rusia. | UN | وذكر كسبب لطلبه أنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
El propósito del programa es prestar asistencia a los ciudadanos de la Federación de Rusia que se encuentran en condiciones de vida difíciles. | UN | إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب. |
Estonia considera que la emisión de documentos de viaje temporarios es una forma de ayudar a los ciudadanos de la Federación de Rusia, que no habían podido obtener documentos de viaje en su país. | UN | وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر. |
Se han comenzado a tomar medidas para facilitar la libre comunicación entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y Ucrania, cuyo número anual de desplazamientos entre los dos países supera los 20 millones. | UN | وتتخذ حاليا تدابير لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بحرية الاتصال بين مواطني الاتحاد الروسي وأوكرانيا، الذين يقومون سنويا بما يزيد على ٢٠ مليون رحلة بين البلدين. |
En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي. |
Los tribunales se negaron, entre otras cosas, a citar a declarar a los ciudadanos de la Federación de Rusia a los que presuntamente el Sr. Ismailov había revelado los secretos de Estado. | UN | وقد رفضت المحاكم، في جملة أمور، إصدار أمر حضور للاستماع إلى شهادات بعض مواطني الاتحاد الروسي الذين يُزعم أن السيد إسماعيلوف كشف لهم عن أسرار الدولة. |
Georgia ha eliminado unilateralmente los requisitos de visado, primero para los vecinos residentes del Cáucaso septentrional y luego para todos los ciudadanos de la Federación de Rusia. | UN | كما ألغت جورجيا من جانب واحد تأشيرات الدخول، أولا لسكان منطقة شمال القوقاز المجاورة، وبعد ذلك لجميع مواطني الاتحاد الروسي. |
Simplificar los procedimientos para el registro de los ciudadanos de la Federación de Rusia con el fin de eliminar los obstáculos administrativos que se oponen al cambio de lugar de residencia y de estancia; | UN | - تبسيط إجراءات تسجيل مواطني الاتحاد الروسي لغرض إزالة الحواجز الإدارية التي تحول دون تغيير مكان الإقامة أو السكنى؛ |
280. El Reglamento se basa en el principio de la igualdad de acceso a la Función Pública para los ciudadanos de la Federación de Rusia, de conformidad con sus aptitudes y formación, sin discriminación. | UN | ٠٨٢- تقوم أحكام هذه اللوائح على مبدأ المساواة بين مواطني الاتحاد الروسي في تقلد الوظائف العامة حسب قدراتهم وتدريبهم دونما أي تمييز. |
1. El autor de la comunicación es O. D., nacional de la Federación de Rusia nacido en 1968. | UN | 1- صاحب البلاغ هو أُ. د.، وهو من مواطني الاتحاد الروسي ولد في عام 1968. |
Si bien el autor ha vivido en Kazajstán desde 1994, sigue siendo un nacional de la Federación de Rusia. | UN | ومع أن صاحب البلاغ قد عاش في كازاخستان منذ عام 1994، فإنه ما زال مواطناً من مواطني الاتحاد الروسي. |
La CEC no estaba legitimada para decidir la inclusión de ciudadanos de la Federación de Rusia en la lista federal de candidatos. | UN | واللجنة المركزية للانتخابات لا تملك سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
Sus alegaciones de que era nacional de la Federación de Rusia fueron inicialmente rechazadas pero, después de numerosos trámites legales, el 19 de agosto de 2008 se recibió información de las autoridades de la Federación de Rusia en la que se confirmaba que era nacional de este país. | UN | وعندما احتج بأنه من مواطني الاتحاد الروسي لم يقبل احتجاجه في أول الأمر، لكن بعد القيام بإجراءات قانونية كثيرة، وردت معلومات من سلطات الاتحاد الروسي في 19 آب/أغسطس 2008 تؤكد أنه من مواطني الاتحاد الروسي. |
Se están aplicando medidas para poner en práctica los acuerdos entre el Ministerio de Sanidad de Rusia, el Fondo Federal de Seguro Médico Obligatorio y los dirigentes del poder ejecutivo de los sujetos de la Federación de Rusia sobre la labor conjunta para cumplir los programas territoriales de garantías estatales de los servicios médicos gratuitos a los ciudadanos de la Federación de Rusia. | UN | وتُتخذ حالياً تدابير ترمي إلى إنفاذ الاتفاقات المبرمة بين وزارة الصحة الروسية والصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإجباري وسلطات مناطق الاتحاد الروسي من أجل المشاركة في تطبيق برامج محلية تهدف إلى تأمين تلقي مواطني الاتحاد الروسي خدمات صحية مجانية أفضل. |
Lamentablemente, en Moscú se ha tomado la decisión de proponer no una decisión general aceptable para todas las partes, sino un arreglo financiero que sólo cubre los intereses de algunos antiguos afiliados a la Caja que actualmente son ciudadanos de la Federación de Rusia. | UN | ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي. |
612. Al Comité también le preocupa la norma relativa al reclutamiento de menores ciudadanos de la Federación de Rusia como pupilos en unidades militares y a las prestaciones básicas que se les conceden, que hace posible que niños de entre 14 y 16 años sean voluntariamente reclutados y adscritos a unidades militares. | UN | 612- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء القاعدة التنظيمية بشأن " تسجيل مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سناً كحرس للوحدات العسكرية وتزويدهم بالبدلات الأساسية " ، وهو ما يسمح بتجنيد الأولاد ما بين 14 و16 سنة طوعياً وإلحاقهم بالوحدات العسكرية. |