ويكيبيديا

    "مواطني البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos de los países en desarrollo
        
    • de nacionales de países en desarrollo
        
    • los nacionales de los países en desarrollo
        
    • ciudadanos de países en desarrollo
        
    • los nacionales de países en desarrollo
        
    • son nacionales de países en desarrollo
        
    ● La necesidad de adoptar medidas concretas, para crear oportunidades y promover la participación en la economía, en particular para los ciudadanos de los países en desarrollo. UN - والحاجة إلى اتخاذ إجراء، في مجال توسيع الفرص والمشاركة في الاقتصادات، ولا سيما أمام مواطني البلدان النامية.
    Se acogerá con agrado información sobre las medidas previstas por el Secretario General para asegurar que los ciudadanos de los países en desarrollo estén representados entre el personal de categoría superior. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات تفيد بأن الأمين العام يعتزم اتخاذ تدابير لضمان تمثيل مواطني البلدان النامية بين كبار الموظفين.
    No obstante, más recientemente la OIM ha centrado su atención en la repatriación de nacionales de países en desarrollo que han adquirido conocimientos en el extranjero y que, con su regreso, contribuyen a los esfuerzos nacionales de desarrollo. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    En el 28º período de sesiones el Tribunal decidió establecer un " Fondo fiduciario para el derecho del mar " con objeto de alentar la participación de nacionales de países en desarrollo en el programa de pasantías del Tribunal y en la academia de verano. UN وخلال الدورة الثامنة والعشرين، قررت المحكمة إنشاء " صندوق استئماني لقانون البحار " بهدف تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    Las inversiones propuestas tendrán la ventaja adicional de realzar la idoneidad y los conocimientos de los nacionales de los países en desarrollo. UN وسيكون لهذا الاستثمار المقترح ميزة إضافية، حيث أنه يسهم في تعزيز مهارات ومعارف مواطني البلدان النامية.
    No obstante, más recientemente, el programa de la OIM se ha centrado en el regreso de los ciudadanos de países en desarrollo que se han capacitado en el extranjero y que podrían contribuir al desarrollo nacional. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.
    La oradora observa con preocupación que los nacionales de países en desarrollo, en particular de África, están cada vez menos representados en la composición de esos órganos. UN ولاحظت مع القلق تناقص تمثيل مواطني البلدان النامية بين أعضاء هذه الهيئات، وخاصة في أفريقيا.
    También significa que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas tendrá algo sumamente apropiado que ofrecer en forma concreta a todos los interesados en los problemas y perspectivas de una parte importante de la comunidad mundial: los ciudadanos de los países en desarrollo. UN وهــو يعني أيضا أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة سيكـــون لديها - كما هو لائق تماما - شيء تقدمه على وجه التحديد إلى كل المهتمين بمشاكل وآفاق جزء كبير مـــن المجتمــع العالمي أي مواطني البلدان النامية.
    Por lo tanto, con todo y que el acceso a la alimentación, la atención de la salud y una buena educación están siempre entre los primeros objetivos del desarrollo, hablar de ellos como derechos hace de los ciudadanos de los países en desarrollo objetos del desarrollo en vez de sujetos que deciden su propio destino. UN وبالتالي، وبينما يكون الوصول إلى الغذاء والخدمات الصحية والتعليم الجيد في أعلى أي قائمة لأهداف التنمية، فإن الحديث عن هذه الحقوق بوصفها حقوقاً تحيل مواطني البلدان النامية إلى خاضعين لفعل التنمية لا فاعلين لها في السيطرة على مصائرهم.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación hicieron hincapié en que el éxito de las reformas sólo podía medirse por medio de las mejoras reales en el funcionamiento de las Naciones Unidas y su capacidad para que su impacto se sintiera en las vidas de todos los seres humanos, especialmente los ciudadanos de los países en desarrollo. UN ٤٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن الحكم على نجاح اﻹصلاحات لا يكون إلا من خلال التحسينات الحقيقية في عمل اﻷمم المتحدة وقدرتها على إحداث تأثير محسوس على حياة جميع الشعوب، ولا سيما مواطني البلدان النامية.
    Como ha indicado en el informe sobre su misión en Australia (A/HRC/17/37/Add.1), el experto independiente apoya plenamente la opinión de que la falta de requisitos de transparencia plantea serios problemas respecto de la rendición de cuentas de las entidades de crédito a la exportación a los contribuyentes de sus Estados de origen y los ciudadanos de los países en desarrollo donde se ejecutan los proyectos que apoyan. UN 37 - وقد ألمح الخبير المستقل في تقريره عن مهمته في أستراليا (A/HRC/17/37/Add.1)، إلى تأييده الكامل للرأي القائل بأن غياب متطلبات الشفافية يثير تساؤلات خطيرة بشأن خضوع وكالات ائتمانات التصدير إلى المساءلة أمام دافعي الضرائب في دول المنشأ وأمام مواطني البلدان النامية التي تدعم الوكالات مشاريع فيها.
    Los informes del Secretario General sobre el tema (A/65/181, A/66/93 y A/67/116) reflejan claramente que los tribunales de los países desarrollados utilizan el principio de la jurisdicción universal con fines políticos y discriminatorios contra los ciudadanos de los países en desarrollo. UN وقد بيَّنَت بجلاء تقارير الأمين العام بشأن هذا الموضوع (A/65/181 و A/66/93 و A/67/116) أن محاكم البلدان المتقدمة النمو تستخدم مبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية ضد مواطني البلدان النامية.
    En su 28º período de sesiones, el Tribunal autorizó al Secretario a establecer un fondo fiduciario para la formación en el derecho del mar y el sector marítimo, a fin de alentar la participación de nacionales de países en desarrollo en el programa de pasantías del Tribunal y en la academia de verano. UN وأذنت المحكمة، في دورتها الثامنة والعشرين، لرئيس قلم المحكمة بإنشاء صندوق استئماني للتدريب في مجالي قانون البحار والشؤون البحرية من أجل تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    En su 28º período de sesiones, el Tribunal decidió establecer un fondo fiduciario para el derecho del mar, con el fin de alentar la participación de nacionales de países en desarrollo en el programa de pasantías del Tribunal y en la academia de verano. UN وأذنت المحكمة، في دورتها الثامنة والعشرين، لرئيس قلم المحكمة بإنشاء " صندوق استئماني لقانون البحار " بهدف تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    2. Investigar la manera de alentar a una mayor participación de nacionales de países en desarrollo en las actividades de capacitación de la Autoridad; UN 2 - أن تستطلع السبل التي يمكن من خلالها التشجيع على مشاركة عدد أكبر من مواطني البلدان النامية في الأنشطة التدريبية للسلطة؛
    En particular, parece que los nacionales de los países en desarrollo están simplemente excluidos de los puestos más delicados en la Sede. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    La mayoría de los voluntarios (el 66% en 2001) eran ciudadanos de países en desarrollo y, de ellos, aproximadamente el 60% prestaron servicios fuera de su país de origen. UN وأغلبية متطوعي البرنامج (66 في المائة في عام 2001) من مواطني البلدان النامية.
    a) Expertos que son ciudadanos de países en desarrollo pero que son residentes en un país desarrollado o están afiliados a una institución de un país desarrollado; UN الخبراء الذين هم من مواطني البلدان النامية ولكنهم يُقيمون في أحد البلدان المتقدمة و/أو الذين يتبعون لمؤسسة ما في أحد البلدان المتقدمة؛
    La afirmación de que los nacionales de países en desarrollo están menos calificados y no pueden cumplir los requisitos que hemos establecido para nuestros funcionarios públicos internacionales en la Carta de las Naciones Unidas tampoco es acertada. UN كما أنه غير صحيح القول إن مواطني البلدان النامية نوعا ما أقـل كفاءة وغير قادرين على الوفاء بالمعايير التي حددناها لموظفينا المدنيـيـن الدوليـيـن في ميثاق الأمم المتحدة.
    La primera de ellas facilita la inmigración de extranjeros cuyos conocimientos técnicos hacen falta y tratan de obtenerse en los países receptores. La segunda categoría de programas ofrece asistencia a los nacionales de países en desarrollo que han adquirido conocimientos técnicos y capacitación avanzada fuera de sus países y desean regresar a sus regiones de origen para contribuir a su proceso de desarrollo. UN ٥ - وأضاف قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة تنفذ مجموعتين عريقتين من البرامج، اﻷولى تسهل هجرة المواطنين اﻷجانب ذوي الكفاءات المطلوبة التي ترغب فيها البلدان المستقبلة، والثانية تساعد مواطني البلدان النامية الذين حصلوا على خبرات وعلى تدريب متقدم في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية وفي المساهمة في عملية التنمية هناك.
    En la actualidad, el 60% de ellos son nacionales de países en desarrollo y el 40% procede del mundo industrializado. UN وحاليـا، يأتي 60 في المائــــة منهم من مواطني البلدان النامية و 40 في المائة من العالم الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد