Todos los ciudadanos de la República Checa tienen derecho a los 18 años a votar en las elecciones para diputados y senadores. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الذي يبلغ من العمر ثمانية عشرة سنة أن يصوت لفائدة النواب والشيوخ. |
El sector de la población investigado fue el de los ciudadanos de la República Checa de más de 15 años de edad. | UN | وكان الجزء من السكان الذي أجريت عليه البحوث يتألف من مواطني الجمهورية التشيكية الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة. |
61. Los extranjeros no tienen el mismo derecho que los ciudadanos de la República a adquirir bienes inmuebles en Chipre. | UN | ١٦- إن حق اﻷجانب في اقتناء ملكية في قبرص يختلف عن حق مواطني الجمهورية في هذا المجال. |
La comprensión y la confianza mutuas entre todos los ciudadanos de la República, independientemente de su origen étnico, constituyen una parte importante del proceso. | UN | ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية. |
de Kazakstán a toda la ciudadanía de la República | UN | إلى جميع مواطني الجمهورية |
Únicamente los nacionales de la República de Corea que tienen derecho a voto y son mayores de 25 años pueden ser elegidos a la Asamblea Nacional. | UN | ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني الجمهورية الكورية المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر. |
Proclama que los ciudadanos de la República tienen derecho a decidir y especificar su nacionalidad y que nadie puede ser obligado a decidir y especificar su nacionalidad. | UN | ويعلن حق مواطني الجمهورية في تقرير وتحديد جنسيتهم، مع عدم إلزام أي فرد بتقرير وتحديد جنسيته. |
Según la ley, todos los ciudadanos de la República que tengan 18 años cumplidos el día de las elecciones tienen derecho a votar. | UN | وعليه، يحق لجميع مواطني الجمهورية ممن بلغوا سن ٨١ عاماً يوم الانتخاب المشاركة في الانتخابات. |
Este Gobierno representa a todos los ciudadanos de la República de Chipre, doquiera se encuentren en su territorio. | UN | وتمثل الحكومة جميع مواطني الجمهورية القبرصية أينما وجدوا على أراضيها. |
Todos los ciudadanos de la República Checa que pueden ser elegidos para el Senado pueden ser elegidos Presidente de la República. | UN | وكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الممكن أن ينتخب عضواً في مجلس الشيوخ له أهلية أن ينتخب رئيساً للجمهورية. |
Tienen derecho a votar todos los ciudadanos de la República Checa que hayan cumplido 18 años. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يبلغ من العمر 18 سنة الحق في التصويت. |
Habida cuenta de que Eslovaquia no tiene población indígena, pongo de relieve que los ciudadanos de la República Eslovaca no entran dentro del ámbito de la Declaración. | UN | ونظرا لعدم وجود شعوب أصلية في سلوفاكيا، فإنني أشدد على أن مواطني الجمهورية السلوفاكية لا يندرجون في نطاق الإعلان. |
Esa filosofía, que se deriva de la experiencia histórica otomana, no hace distinciones entre los ciudadanos de la República basadas, por ejemplo, en su origen étnico, religioso o racial. | UN | وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي. |
El Presidente es elegido en dos vueltas por todos los ciudadanos de la República Checa mayores de 18 años. | UN | ويجب أن يُنتخب الرئيس في انتخاب من جولتين من جميع مواطني الجمهورية التشيكية البالغين أكثر من 18 عاماً. |
Esa opción es una expresión de los intereses unificados de los pueblos de Serbia y Montenegro y, por lo tanto, los diputados de los pueblos y todos los ciudadanos de la República de Serbia deberían adoptar esa decisión. | UN | وهذا الخيار هو تعبير عن المصالح الموحدة لشعبي صربيا والجبل اﻷسود، وينبغي بالتالي لنواب الشعب ولجميع مواطني الجمهورية الصربية أن يتخذوا هذا القرار. |
- elaborar y poner en práctica un programa republicano destinado a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y otros derechos de los ciudadanos de la República, de conformidad con las disposiciones de la nueva Constitución; | UN | - وضع وتنفيذ برنامج جمهوري لحماية حقوق اﻹنسان والحريات وحقوق مواطني الجمهورية وفقاً ﻷحكام الدستور الجديد؛ |
El Gobierno hace frente a una tarea muy difícil y una grave responsabilidad pues tiene la obligación de proteger a todos los ciudadanos de la República turca contra el flagelo del terrorismo y de proteger al mismo tiempo todos los derechos humanos de toda la población de Turquía. | UN | وتواجه الحكومة مهمة شديدة الصعوبة ومسؤولية ثقيلة في التزامها بحماية جميع مواطني الجمهورية التركية من وباء الارهاب، مع الحرص على حماية جميع حقوق اﻹنسان لجميع الناس في تركيا في الوقت ذاته. |
La Relatora Especial cree que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia en general ha aplicado políticas de protección y fomento de los derechos de las minorías, a la vez que ha protegido los derechos de todos los ciudadanos de la República. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد قامت على العموم بتنفيذ السياسات التي تحمي حقوق اﻷقليات وترتقي بها، في إطار صون حقوق جميع مواطني الجمهورية. |
Artículo 109 - Participación política de los ciudadanos de la República | UN | المادة ١٠٩ - مشاركة مواطني الجمهورية في الحياة السياسية |
" 3) Cuando los padres adquieran la ciudadanía de la República Checa de conformidad con los párrafos anteriores, sus hijos menores de 15 años de edad seguirán su ciudadanía; si sólo viviera el padre o la madre, los hijos seguirán su ciudadanía. | UN | " )٣( إذا أصبح الوالدان كلاهما من مواطني الجمهورية التشيكية وفقا للفقرات المذكورة أعلاه، فإن أولادهما الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة يتبعون جنسيتهما، جنسية الجمهورية التشيكية، وإذا كان أحد الوالدين على قيد الحياة، فإن اﻷولاد يتبعون جنسيته/جنسيتها. |
La aplicación de las nuevas disposiciones jurídicas no está limitada a los nacionales de la República Eslovaca sino que es extensiva también a los extranjeros. | UN | والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا. |
No obstante, el 4 de mayo de 2000 el tribunal desestimó su reclamación por no ser ciudadano de la República Federativa Checa o Eslovaca como exigía la Ley Nº 87/1991. | UN | بيد أن المحكمة رفضت دعواه في 4 أيار/مايو 2000 على أساس أنه ليس من مواطني الجمهورية التشيكية أو السلوفاكية طبقاً للشرط الوارد في القانون رقم 87/1991. |