Semejante asistencia, dedicación y trabajo arduo demuestra que las Naciones Unidas cuentan con el apoyo de los ciudadanos del mundo y de sus dirigentes. | UN | إن كل هذا الحضور وهذا التفاني وهذا العمل الجاد لدليل على أن اﻷمم المتحدة تحظى بتأييد مواطني العالم وزعمائه. |
Afirmamos también que queríamos que todos los ciudadanos del mundo fueran verdaderos propietarios de la Organización. | UN | وأضفنا أننا نريد أن يكون لكل مواطني العالم سهم حقيقي في المنظمة. |
Esta diferencia y sus efectos sobre la calidad de vida de los ciudadanos del mundo en desarrollo están directamente relacionados con el carácter, la organización y la salud de la economía mundial. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
Debía ser un objetivo común de la comunidad internacional hallar el modo de que mejoraran las condiciones de vida de más de 600 millones de Ciudadanos del Mundo. | UN | وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم. |
Es un siglo en el que miles de millones de Ciudadanos del Mundo en desarrollo y otros pueblos pobres y marginados desean transformarlo en un siglo para toda la humanidad. | UN | وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء. |
los ciudadanos del mundo fueron testigos de las serias promesas de la Cumbre del Milenio. | UN | إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية. |
En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
Este diálogo mundial es vital para todos los que quieren que los ciudadanos del mundo entero disfruten de los beneficios de la era de la información. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Deberíamos ser capaces de adoptar y aplicar políticas con el fin de asegurar la libertad para vivir sin temor y la libertad para que todos los ciudadanos del mundo vivan en dignidad. | UN | وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة. |
También tenemos una responsabilidad con respecto a todos y cada uno de los ciudadanos del mundo. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية تجـاه جميع مواطني العالم. |
Seguimos comprometidos a apoyar la misión histórica de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos del mundo. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Debemos trabajar de consuno y aunar recursos, talentos y conocimientos para el mejoramiento de todos los ciudadanos del mundo. | UN | ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم. |
En la medida en que el terrorismo siga siendo una amenaza, los ciudadanos del mundo nunca estarán a salvo. | UN | وبقدر ما يبقى الإرهاب تهديدا، فإن مواطني العالم لن ينعموا بالأمن أبدا. |
La formulación de políticas para garantizar un acceso óptimo a las tecnologías de la información y las comunicaciones y su uso por parte de todos los ciudadanos del mundo árabe; | UN | وضع السياسات التي تضمن الوصول وإتاحة الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لجميع مواطني العالم العربي. |
Se deberían dar a conocer crónicas de sus éxitos a todos los ciudadanos del mundo. | UN | وينبغي نقل قصص النجاح في هذا الصدد إلى جميع مواطني العالم. |
Hicieron declaraciones los representantes del Brasil, Chile y Malasia, así como de la Asociación de Ciudadanos del Mundo y el Movimiento para la Salud de los Pueblos. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو البرازيل وشيلي وماليزيا ورابطة مواطني العالم والحركة من أجل صحة الناس. |
La Asociación de Ciudadanos del Mundo también se refirió a la existencia de lagunas en el sistema. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
Actualmente, más de 100 millones de Ciudadanos del Mundo están empleados en cooperativas. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 100 مليون من مواطني العالم يعملون في التعاونيات. |
Asociación de Ciudadanos del Mundo Rene Wadlow | UN | رابطة مواطني العالم ريني وادلو |
Written statement submitted by the Association of World Citizens | UN | بيان مكتوب مقدم من رابطة مواطني العالم |