En la Carta se requiere el consentimiento de las partes involucradas para establecer operaciones de mantenimiento de la paz o renovar su mandato. | UN | ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها. |
No se pondrá fin a ningún mandato sin el consentimiento de las partes afectadas. | UN | ولا تُنهى أية ولاية دون موافقة الأطراف المعنية. |
Se debe obtener el consentimiento de las partes interesadas y establecer mandatos claros, verosímiles y viables. | UN | وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق. |
Nuestra propia experiencia en Mozambique pone de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas tengan presente que las fuerzas de mantenimiento de la paz operan sobre la base del consentimiento de las partes interesadas. | UN | وتؤكد تجربتنا في موزامبيق على الحاجة إلى أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارها أن قوات حفظ السلام تعمل على أساس موافقة اﻷطراف المعنية. |
Sin duda, encontrar una solución oportuna a la cuestión del Sáhara Occidental y obtener el consentimiento de las partes interesadas, contribuirá a acelerar el ritmo de la integración de un Magreb unido y le permitirá desempeñar plenamente su papel como un asociado regional indispensable y eficaz. | UN | ولا شك أن إيجاد حل سريع لقضية الصحراء ينال موافقة الأطراف المعنية سيسهم في تسريع وتيرة الاندماج المغاربي وتمكين الاتحاد من القيام بدوره كاملاً كشريك إقليمي فعال لا غنى عنه. |
Los principios básicos que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes implicadas, la abstención del uso de la fuerza salvo en legítima defensa y el compromiso de neutralidad, deben respetarse. | UN | كما ينبغي احترام المبادئ الأساسية التي تحكم عمليات حفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المعنية وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد. |
Sin embargo, para que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigan siendo pertinentes, deben seguir respetando esos principios, además de los principios consagrados en la Carta, a saber el consentimiento de las partes interesadas, la estricta neutralidad y la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia. | UN | ومع ذلك، فإذا ما كان الهدف هو أن تظل بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة متمتعة بالأهمية فإن عليها أن تواصل تعزيز هذه المبادئ فضلاً عن المبادئ التي تتجسَّد في الميثاق وهي موافقة الأطراف المعنية واتباع الحياد الصارم وعدم استعمال القوة باستثناء الدفاع عن النفس. |
Además, el hecho de que la composición y el tamaño de la fuerza deberán ser establecidos por el Secretario General en consulta con los gobiernos de Chipre, Grecia, Turquía y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte es una clara indicación de que sin el consentimiento de las partes en cuestión no podrá prorrogarse el mandato de la UNFICYP. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجوب تشكيل القوة وحجمها بواسطة الأمين العام، بالتشاور مع حكومات قبرص واليونان وتركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يعد إشارة واضحة إلى أنه لن يتسنى تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص بدون موافقة الأطراف المعنية. |
16. Las operaciones de mantenimiento de la paz se deben llevar a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas básicas de mantenimiento de la paz, en particular el consentimiento de las partes involucradas y la no utilización de la fuerza, excepto como mecanismo de autodefensa. | UN | 16 - وذكر أنه ينبغي أن تدار عمليات حفظ السلام وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمعايير حفظ السلام الأساسية، بما فيها موافقة الأطراف المعنية وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
La delegación de Turquía concede la máxima importancia al principio de libre elección de medios en la resolución de controversias: debe solicitarse el consentimiento de las partes interesadas antes de remitir el asunto a un órgano de solución de controversias. | UN | 30 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يعلق أهمية قصوى على مبدأ الاختيار الحر للوسائل في تسوية المنازعات: فينبغي طلب موافقة الأطراف المعنية قبل الإحالة إلى هيئة لحل النزاع. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben acatar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y regirse por los principios de imparcialidad, no injerencia en los asuntos internos de los Estados y no uso de la fuerza salvo en legítima defensa. Asimismo, deben solicitar el consentimiento de las partes interesadas como condición indispensable para el despliegue. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تحكم هذه العمليات مبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ويُشترط فيها موافقة الأطراف المعنية كشرط أساسي لنشر القوات. |
El derecho internacional humanitario exige el consentimiento de las partes en cuestión antes de poner en marcha las operaciones de socorro humanitario. Las partes en el conflicto deben permitir y facilitar el acceso rápido y sin trabas al socorro humanitario a todos los civiles que lo necesiten. | UN | فبموجب القانون الدولي الإنساني، لا بد من الحصول على موافقة الأطراف المعنية قبل تنفيذ أي أعمال غوثية إنسانية ويتعين على أطراف النزاع إتاحة وتيسير وصول الإغاثة الإنسانية إلى جميع المدنيين المحتاجين بسرعة وبدون عوائق. |
En este sentido conviene señalar que, si bien los Protocolos I y II requieren el consentimiento de las partes interesadas para la realización de acciones de socorro, en la mayoría de la práctica examinada no se menciona este requisito. | UN | وفي هذا الصدد، فجدير بالملاحظة أنه وإن كان البروتوكولان الإضافيان الأول والثاني يتطلبان موافقة الأطراف المعنية لتنفيذ عمليات الإغاثة()، فإن معظم الممارسات التي جمعت لا تشير إلى هذا الاشتراط. |
Aprobada en el Knesset en enero de 2014, esta ley establece que la distribución de imágenes de contenido sexual sin el consentimiento de las partes implicadas se considerará acoso sexual y será sancionable con una pena máxima de 5 años de prisión y una indemnización que podría llegar hasta los 120.000 nuevos sheqalim. | UN | وينص القانون، الذي أقره الكنيست في كانون الثاني/يناير عام 2014، على أن توزيع الصور الجنسية دون موافقة الأطراف المعنية يُعتبر تحرشا جنسيا ويُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات وبتعويض يصل إلى 000 120 شاقل إسرائيلي جديد. |
Para que esta afirmación se haga realidad, estas operaciones tendrían que ajustarse estrictamente a los principios de consentimiento entre las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en el caso estricto de legítima defensa. | UN | ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بمبـــادئ موافقة الأطراف المعنية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات لا تتعلق إلاّ بالدفاع الشرعي عن النفس. |
“1. Cuando la población civil de cualquier territorio que, sin ser territorio ocupado, se halle bajo el control de una Parte en conflicto esté insuficientemente dotada de los suministros mencionados en el artículo 69, se llevarán a cabo, con sujeción al acuerdo de las Partes interesadas, acciones de socorro que tengan carácter humanitario e imparcial y sean realizadas sin ninguna distinción de carácter desfavorable. | UN | " 1 - يجري القيام بأعمال الغوث ذات الصبغة المدنية المحايدة وبدون تمييز مجحف للسكان المدنيين لإقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع، من غير الأقاليم المحتلة، إذا لم يزودوا بما يكفي من المدد المشار إليه في المادة 69، شريطة موافقة الأطراف المعنية على هذه الأعمال. |