ويكيبيديا

    "موافقة الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el consentimiento del Estado
        
    • del consentimiento del Estado
        
    • el consentimiento de un Estado
        
    • aprobación del Estado
        
    • desacuerdo del Estado
        
    • el acuerdo de ese Estado
        
    • anuencia del Estado
        
    • el acuerdo del Estado
        
    • el consentimiento de los Estados
        
    • que el Estado
        
    • autorización del Estado
        
    • la aceptación de los Estados
        
    • del consentimiento de un Estado
        
    • consentimiento estatal
        
    • consentimiento del Estado de
        
    La primera es la cuestión de la persona o el órgano que deberá prestar el consentimiento del Estado. UN وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة.
    Tampoco debe necesitarse el consentimiento del Estado en que se cometió el delito, a menos que su autor se encuentre bajo la jurisdicción de ese Estado. UN كما لا يشترط موافقة الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة ما لم يكن مرتكبها تحت طائلة السلطة القضائية لتلك الدولة.
    Cuando se trata de crímenes con arreglo a la legislación nacional, basta el consentimiento del Estado en cuyo territorio se halle el presunto culpable y que tenga competencia de conformidad con el tratado. UN وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة.
    Se hizo hincapié además en la necesidad de consignar en ese inciso el concepto del consentimiento del Estado receptor. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة.
    En cualquier caso, el consentimiento de un Estado debe pedirse sólo una vez, cuando dicho Estado pase a ser Parte en el Estatuto. UN وعلى أي حال ، ينبغي أن تطلب موافقة الدولة مرة واحدة ، عندما تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي .
    el consentimiento del Estado receptor es un elemento importante en la decisión de emprender cualquier operación de las Naciones Unidas. UN إن موافقة الدولة المضيفة عنصر هام في قرار الشروع في أية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Además, el consentimiento del Estado receptor debería constituir una condición previa para todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك فإن موافقة الدولة المضيفة ينبغي أن تكون شرطا مسبقا ﻷية عملية تنفذها اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. UN أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة.
    No se debe perder de vista que cuando se requiera asistencia en relación con este problema concreto, una premisa importante es el consentimiento del Estado de que se trate. UN وينبغي التأكيد على أنه عندما تلزم المساعدة في مثل هذه الحالات، تكون موافقة الدولة المعنية شرطا مسبقا هاما.
    Sea como fuere, estamos convencidos de que la injerencia no se puede producir sin el consentimiento del Estado correspondiente. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    Se debe subrayar que el consentimiento del Estado demandado es necesario para la aplicación de medidas coercitivas previas al juicio. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    Una vez aprobado, el Síndico General (presidente de la asamblea) lo transmitirá a los dos Copríncipes para que manifiesten el consentimiento del Estado y ordenen su publicación en el B.O.P.A. (Boletín Oficial del Principado de Andorra). UN وبعد إقرارها، يحيلها رئيس الجمعية إلى الأميرين ليعلنا عن موافقة الدولة عليها ويأمرا بإصدارها في الجريدة الرسمية.
    También era posible que el consentimiento del Estado que formulaba la reserva en obligarse por un tratado estuviera estrictamente sujeto a la reserva. UN فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ.
    Esas limitaciones se aplican en particular a las evaluaciones que requieren el consentimiento del Estado para la entrega de información. UN وتنطبق هذه العوائق، على نحو خاص، على التقييمات والتقديرات التي تتطلب موافقة الدولة على نشر المعلومات.
    En general, tales reservas deben considerarse nulas e invalidan el consentimiento del Estado en quedar obligado por el tratado. UN ويجب أن تُعتبر هذه التحفظات بوجه عام باطلة ولاغية، ومن شأنها أن تلغي موافقة الدولة المراد إلزامها بالمعاهدة.
    También se expresó la preocupación de que el término " mandato " resultaba insuficiente porque no tenía en cuenta el requisito del consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب أيضا عن القلق ﻷن مصطلح " ولاية " يعبر عن وجهة نظر جانب واحد ولا يأخذ في الاعتبار موافقة الدولة المتلقية.
    En otros términos, estima que la exigencia del consentimiento del Estado interesado debe mantenerse también para los casos que hayan sido sometidos a la Corte por el Consejo de Seguridad. UN وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة.
    No había razón, pues, para omitir las restricciones especiales a la facultad de expresar el consentimiento de un Estado. UN ولذلك ليس هناك ما يدعو لإغفال القيود المحددة على سلطة التعبير عن موافقة الدولة.
    También que no se requiere la aprobación del Estado afectado para iniciar la actividad de que se trata. UN وكذلك فإن موافقة الدولة المتأثرة غير مطلوبة لبدء النشاط المعني.
    En caso de desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño hará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva presentación. UN في حالة عدم موافقة الدولة الساحلية على توصيات اللجنة، تقدم الدولة الساحلية في غضون فترة معقولة، طلبا منقحا أو جديدا إلى اللجنة.
    Si el Comité considera necesario incluir en su investigación una visita de uno o más de sus miembros al territorio del Estado Parte interesado, solicitará, por conducto del Secretario General, el acuerdo de ese Estado Parte e informará al Estado Parte de sus deseos en cuanto al momento oportuno de la misión y a los servicios necesarios para que los miembros designados del Comité puedan realizar su labor. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    Toda transferencia de armas requiere siempre la anuencia del Estado receptor; UN وينبغي دائما الحصول على موافقة الدولة المتلقية على نقل اﻷسلحة.
    Algunas delegaciones opinaron que debería requerirse el consentimiento o el acuerdo del Estado interesado para cada visita de una delegación del subcomité. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية.
    el consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    El Comité deploró el hecho de que el Estado parte no hubiese aceptado la solicitud formulada por el Comité con arreglo al artículo 86 del reglamento de que no concediera la extradición del autor. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم موافقة الدولة الطرف على طلب اللجنة بموجب المادة ٦٨، وقف عملية تسليم صاحب البلاغ.
    Una vez obtenida la autorización del Estado poseedor del recurso que se va a utilizar, el SCCM coordina su transporte y despliegue. UN وبعد موافقة الدولة على إرسال الموارد التي لديها، تقوم الدائرة بتنسيق نقلها والشروع في استخدامها.
    Se reconoce que la aceptación de los Estados es requisito previo indispensable para que el tribunal ejerza su competencia, con la notable excepción del delito de genocidio, si se trata de Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتعتبر موافقة الدولة شرطا أساسيا لممارسة المحكمة اختصاصها، وذلك باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    El procedimiento de formulación de reservas en el plano interno no es necesariamente paralelo al que se sigue de manera general para la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado. UN وإجراءات إبداء التحفظات على المستوى الداخلي لا تتبع بالضرورة الإجراءات اللازمة عموما لإبداء موافقة الدولة على الارتباط بمعاهدة.
    Como ya se puso de relieve con anterioridad, el gran problema surge porque, a diferencia de lo que sucede respecto de los tratados internacionales, donde todos los textos constitucionales suelen regular los mecanismos y órganos que participan en la emisión del consentimiento estatal, nada se suele decir respecto de los actos unilaterales. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فإنه ينشأ ثمة مشكل كبير يتمثل في أنه خلافا لما يحدث في المعاهدات الدولية التي تدأب النصوص الدستورية عادة على تنظيم الآليات والأجهزة التي تشارك في إبداء موافقة الدولة عليها، فإنه لا شيء من هذا القبيل يمكن قوله بشأن الأعمال الانفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد