Hasta la mayoría de edad, es decir, hasta los 18 años, nadie puede contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres o tutores. | UN | وقبل بلوغ سن الرشد، أي حتى سن 18 سنة، لا يمكن لأي شخص الزواج دون موافقة الوالدين أو ولي الأمر. |
Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين. |
No se requiere pago de lobola y no es necesario el consentimiento de los padres mientras ambas personas tengan más de 21 años de edad. | UN | ولا يشترط دفع المهر أو موافقة الوالدين إذا تجاوز الزوجين سن ٢١ سنة. |
Los jóvenes de 15 años en adelante pueden utilizarlos sin el consentimiento paterno. | UN | ويمكن أن يستخدمها النشء الذين تبلغ أعمارهم 15 عاما فأكثر بدون موافقة الوالدين. |
En ausencia del consentimiento de los padres o tutores, el tribunal puede autorizar al menor a contraer matrimonio. | UN | وفي غياب موافقة الوالدين أو الأولياء، يمكن للمحكمة أن تصدر إذناً يمكّن القاصر من الزواج. |
Para la adopción se requiere el consentimiento de los padres biológicos. | UN | حيث ينص على أن التبني يتطلب موافقة الوالدين الطبيعيين. |
No obstante, en casos de embarazo de muchachas menores de 16 años, se requiere el consentimiento de los padres o tutores. | UN | وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر. |
el consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. | UN | ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. |
el consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. | UN | ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. |
Tampoco era necesario el consentimiento de los padres para que un hijo tuviese un documento de viaje para viajar al extranjero. | UN | وكذلك لا تلزم موافقة الوالدين لحصول الطفل على وثيقة سفر للسفر إلى الخارج. |
el consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. | UN | ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. |
El Comité lamenta, asimismo, que la edad legal para recibir asesoramiento jurídico y médico sin el consentimiento de los padres sea de 18 años. | UN | كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة. |
b) Asesoramiento médico o jurídico, tratamiento médico o intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres | UN | `2` الاستشارة القانونية والطبية والعلاج الطبي أو الجراحة بدون اشتراط موافقة الوالدين. |
Las personas menores de 18 años necesitan el consentimiento de los padres. | UN | وتطلب موافقة الوالدين بالنسبة للأشخاص الذين تقل أعمارهن عن 18 سنة. |
A esa edad se adquieren ahora todos los derechos legales, incluidos los de herencia y el de contraer matrimonio sin el consentimiento paterno. Manutención | UN | ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين. |
En este caso, el cambio de ciudadanía de los menores se efectuará sin el requisito del consentimiento de los padres. | UN | ولا تُطلب موافقة الوالدين المجردين من حقوق الكفالة عند تغيير جنسية اﻷطفال. |
Si alguno de los desposados tiene menos de 21 años se requiere la autorización de los padres o guardianes. | UN | أما أذ كان الرجل والمرأة دون سن ٢١ سنة فان موافقة الوالدين أو أولياء أمورهن ضرورية. |
La enmienda estipulaba asimismo que ningún menor de 21 años podría casarse sin el consentimiento de sus progenitores o tutor legal. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
Para celebrar este matrimonio es necesario el acuerdo de los padres o el tutor (artículo 98 del Código Civil). | UN | ويستلزم زواج من هذا القبيل موافقة الوالدين أو الولي )المادة ٨٩ من القانون المدني السويسري(. |
El Gobierno de Belice estaba analizando la posibilidad de eliminar el requisito del consentimiento parental para realizar las pruebas de detección del VIH en personas menores de 16 años de edad. | UN | وأفادت حكومة بليز بأنها تستكشف فكرة إلغاء شرط موافقة الوالدين على فحص الكشف عن الفيروس لدى الأشخاص دون سن 16 عاماً. |
El cambio de la nacionalidad de los hijos no exige el consentimiento de los progenitores privados de los derechos de tales. | UN | ولا يتطلب تغيير جنسية الأبناء موافقة الوالدين المحرومين من حقوق الأبوة. |
También recomienda medidas, como la consignación de suficientes recursos humanos y económicos, para determinar la eficacia de los programas de capacitación en materia de salud, en particular la salud genésica, y desarrollar servicios confidenciales de asesoramiento, atención y recuperación que sean sensibles a los niños y jóvenes y sean asequibles sin el consentimiento parental cuando ello redunde en el interés superior del niño. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير، تتضمن تخصيص موارد بشرية ومالية كافية، لتقييم فعالية برامج التدريب في مجال التثقيف الصحي، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وإنشاء مرافق لتقديم المشورة النفسية التي تراعي الطفل والشباب وتتسم بالسرية، فضلاً عن الرعاية والتأهيل، يكون بإمكان الأطفال والشباب اللجوء إليها دون اشتراط الحصول على موافقة الوالدين عندما يكون ذلك لمصلحة الطفل الفضلى. |
Los menores que tengan de 12 a 15 años de edad podrán pertenecer a una iglesia, previo consentimiento de sus padres o tutores. | UN | ويجوز لطفل بين سن ٢١ و٥١ عاما أن يلتحق بطائفة بناء على موافقة الوالدين أو الوصاة. |
Los pacientes menores de 18 años precisan la autorización de sus padres para recibir servicios de control de la natalidad. | UN | وتُشترط موافقة الوالدين لتقديم خدمات منع الحمل للمستفيدين من دون الثامنة عشرة. |
Para que esos actos sean válidos, se requiere la aprobación de los padres si por su importancia tienen una influencia vital para la vida del menor, o si por su naturaleza también pueden afectar a la vida del menor después de alcanzar la mayoría de edad. | UN | لا بد من موافقة الوالدين إذا كانت تلك الصفقات من الأهمية بحيث يكون لها تأثير حيوي في حياة القاصر، أو إذا كانت بحيث يمكن أن تؤثر في حياة القاصر بعد بلوغه سن الرشد. |