Las enmiendas a la Ley del matrimonio disponen, por ejemplo, que tanto la madre como el padre de las personas de 16 a 21 años puede dar el consentimiento por escrito para el matrimonio. | UN | وكمثال على ذلك، تنص التعديلات على قانون الزواج على إمكانية منح موافقة خطية على الزواج من قبل اﻷم أو اﻷب للشخص الذي يتراوح عمره بين ١٦ و ٢١ سنة. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
La Junta aclaró también que se podía registrar una actividad de proyecto sin la aprobación por escrito de una Parte del anexo I. | UN | كما أوضح المجلس أنه يجوز تسجيل نشاط مشروع دون موافقة خطية من طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
1) La comunicación a terceros de declaraciones profesionales hechas por el Wirtschaftsprüfer (informes, opiniones especiales, etc.) requerirá el consentimiento escrito del Wirtschaftsprüfer, a menos que los términos de la asignación permitan la comunicación de dichas declaraciones a una persona designada. | UN | (1) يستلزم الإفراج عن البيانات الفنية التي يعدها المحاسب (التقارير والآراء الخاصة وغيرها) إلى أطراف ثالثة موافقة خطية من المحاسب، ما لم تسمح أحكام التكليف بالإفراج عنها إلى شخص معيَّن. |
Sin embargo, en ninguno de esos casos cambia la ciudadanía de los niños de por lo menos 14 años sin su consentimiento por escrito. | UN | غير أنه في جميع هذه الحالات لا تتغير جنسية اﻷطفال في سن الرابعة عشرة فما فوق بدون موافقة خطية. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
La esposa debe obtener el consentimiento por escrito de su marido para poder someterse a la esterilización. | UN | ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم. |
Para que una mujer casada pueda someterse a un tratamiento de inseminación artificial también se requiere el consentimiento por escrito del marido, que debe ser consecuente con el consentimiento de la mujer. | UN | ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
Para operar a un niño enfermo se necesita el consentimiento por escrito del padre o tutor si la operación es esencial y su magnitud únicamente pueda determinarse tras un reconocimiento médico en la República Checa. | UN | وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية. |
Solo se recibió la aprobación por escrito del gobernador para el primer mes. | UN | ولم يتم الحصول على موافقة خطية من المحافظ إلا من أجل الشهر الأول. |
5. [Para poder autorizar la reexportación, la transferencia, el transbordo o el uso final de armas de fuego, municiones y material conexo, un Estado Parte tendrá que obtener previamente la aprobación por escrito del país exportador.]” | UN | " ]٥ - يجب الحصول على موافقة خطية من البلد المصدﱢر قبل أن تأذن الدولة الطرف باعادة تصدير اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة أو نقلها أو اعادة شحنها أو التصرف فيها .[ " |
La EOD, antes de presentar el informe de validación a la Junta Ejecutiva, habrá recibido de los participantes en el proyecto la aprobación por escrito de la participación voluntaria expedida por la autoridad nacional designada de cada Parte interesada, incluida la confirmación por la Parte de acogida de que la actividad de proyecto contribuye a su desarrollo sostenible; | UN | سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
1) La comunicación a terceros de declaraciones profesionales hechas por el Wirtschaftsprüfer (informes, opiniones especiales, etc.) requerirá el consentimiento escrito del Wirtschaftsprüfer, a menos que los términos de la asignación permitan la comunicación de dichas declaraciones a una persona designada. | UN | (1) يستلزم الإفراج عن البيانات الفنية التي يعدها المحاسب (التقارير والآراء الخاصة وغيرها) إلى أطراف ثالثة موافقة خطية من المحاسب، ما لم تسمح أحكام التكليف بالإفراج عنها إلى شخص معيَّن. |
1. La enmienda o condensación posterior de los estados financieros o los informes de gestión comprobados por un auditor y acompañados de un informe de auditoría requerirá el consentimiento escrito del auditor aunque no se publiquen esos documentos. | UN | 1 - قبل إدخال أي تعديل أو إجراء أي اختصار لاحق للبيانات المالية أو تقارير الإدارة المراجعة من قبل مراجع حسابات، والمصحوبة بتقرير من مراجع حسابات، يلزم الحصول على موافقة خطية من مراجع الحسابات، حتى لو لم تنشر هذه الوثائق. |
Desde una Parte a la que le haya proporcionado su consentimiento por escrito y para: | UN | من طرف أُعطي موافقة خطية وللأغراض التالية: |
También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
4. Cuando la solicitud se refiera a los documentos o pruebas que se indican en el párrafo 10 b) ii) del artículo 93, el Fiscal o la Sala, según proceda, recabará el consentimiento escrito del Estado de que se trate antes de darle curso. | UN | 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب. |
Las transferencias superiores a este límite, incluso las transferencias entre partidas del presupuesto del anexo 1, podrán hacerse con la aprobación escrita del Representante Especial del Secretario General, teniendo en cuenta la opinión del Jefe del Organismo Fiscal Central. | UN | ويجوز أن تجري التحويلات التي تزيد عن هذا الحد، بما في ذلك التحويلات بين بنود الميزانية في الجدول ١، بموجب موافقة خطية للممثل الخاص لﻷمين العام، مع أخذ آراء رئيس السلطة المالية المركزية في الاعتبار. |
Las cuentas de haberes temporales de los participantes en los proyectos en el registro del MDL figurarán como asociadas con la Parte del anexo I que dio su aprobación por escrito para participar en la actividad de proyecto del MDL. | UN | ويشار إلى حسابات الإيداع المؤقتة للمشاركين في المشاريع في سجل آلية التنمية النظيفة على أنها مرتبطة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت موافقة خطية على المشاركة في نشاط المشروع المتعلق بآلية التنمية النظيفة. |
Para obtener un permiso de exportación, importación, tránsito o intervención en la entrega de armas y equipo militar o la prestación de servicios relacionados con armas y equipo militar, es necesaria la autorización escrita de los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Seguridad de Bosnia y Herzegovina. | UN | وللحصول على تصاريح بخصوص تصدير أو استيراد أو عبور الأسلحة والمعدات العسكرية، أو التوسط في نقلها إلى الغير أو نقل الخدمات المتعلقة بالأسلحة والمعدات العسكرية إلى الغير، يجب الحصول على موافقة خطية مسبقة من وزارة الخارجية، ووزارة الأمن في البوسنة والهرسك. |
Con relación a la observación sobre la obtención de un permiso por escrito para disponer de los fondos de donantes no utilizados, la Directora aseguró a la Junta que ese era, en efecto, el proceso seguido por el UNFPA. | UN | وفيما يخص التعليق بشأن الحصول على موافقة خطية للنظر في أموال المانحين غير المستخدمة، أكدت للمجلس أن تلك هي بالفعل العملية التي اتبعها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Con arreglo a dichos acuerdos, los padres deben dar su consentimiento escrito para que los menores viajen. | UN | وعملا بتلك الاتفاقات، لابد للأبوين أن يقدما موافقة خطية موقعة منهما بشأن السفر من قبل أحد القصر. |
Tampoco podrán comunicarse datos entre bases de datos, sin que medie ley o previo consentimiento informado del titular. | UN | كذلك لا يمكن تبادل البيانات بين قواعد البيانات دون اللجوء إلى القانون أو إلى موافقة خطية عن علم من صاحب العلاقة. |
Besar también podría ser una forma... si tienes el ánimo para hacerlo y puedes obtener un consentimiento escrito. | Open Subtitles | التقبيل يمكن أن يكون وسيلة إذا كنت مستعداً لذلك، يمكنك الحصول على موافقة خطية |
397. Se debe señalar que, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 3.242 del Código Civil, sólo una persona física jurídicamente capaz puede ser designada tutora o fiduciaria, siempre que la persona dé consentimiento por escrito a estos efectos. | UN | 397- وجدير بالملاحظة أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 3-242 من القانون المدني، لا يجوز أن يعين وصي أو ولي أمر إلا الشخص الطبيعي المؤهل قانونا بشرط أن يقدم أو تقدم موافقة خطية بهذا المعنى. |
La esterilización médica se lleva a cabo únicamente con el consentimiento escrito de la persona y por prescripción médica. | UN | ولا يُمارس التعقيم الطبي إلا بناء على موافقة خطية من الشخص المعني وبتوجيهات طبية. |