ويكيبيديا

    "موافقته على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acuerdo en que
        
    • convino en que
        
    • conviene en que
        
    • coincide en que
        
    El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. UN وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير.
    El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. UN وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير.
    El Sr. Disney se mostró de acuerdo en que las prioridades de gasto público eran la clave. UN وقد أعرب السيد ديزني عن موافقته على أن أولويات الإنفاق الوطني تشكل عنصرا رئيسيا.
    convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    A ese respecto, el orador conviene en que se justifica un incremento de recursos y personal. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة.
    Aunque coincide en que el proceso actual es demasiado largo, le preocupa que una reducción del plazo de publicación de las vacantes impida a los candidatos de los países en desarrollo competir en igualdad de condiciones. UN وعلى الرغم من موافقته على أن عملية التوظيف الحالية طويلة للغاية، فإنه يتخوف من أن يحول تقصير فترة الإعلان دون تنافس مرشحين من البلدان النامية على قدم المساواة.
    El orador no está de acuerdo en que la Comisión aplace su consideración del tema 140 del programa; en lugar de ello, si la Secretaría no puede proporcionar información y documentación de carácter adecuado y en el momento debido, debería suspenderse la Asamblea General hasta que pueda hacerlo. UN وأعلن عدم موافقته على أن ترجئ اللجنة نظرها في البند ١٤٠؛ وبدلا من ذلك، قال إنه إذا لم يكن بإمكان اﻷمانة العامة أن توفر الوثائق والمعلومات الكافية في الوقت المناسب، ينبغي تعليق الجمعية العامة إلى أن يمكن لﻷمانة العامة القيام بذلك.
    28. El orador está de acuerdo en que el período básico para la próxima escala debería ser de seis años. UN ٢٨ - وأبدى موافقته على أن تكون فترة اﻷساس للجدول القادم ست سنوات.
    Por otra parte, el orador está de acuerdo en que, tal como solicitó la CNUDMI, el Fondo Fiduciario para Simposios se incluya en el programa de la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN ومن ناحية أخرى، أعرب المتكلم عن موافقته على أن يدرج الصندوق الاستئماني للندوات، كما طلبت اللجنة، في برنامج مؤتمر اﻹعلان عن التبرعات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Por último, está de acuerdo en que la CDI siga estudiando las cuestiones incluidas en su programa y en que el período de sesiones de 1998 se celebre en dos partes. UN وفي الختام أعلن موافقته على أن تواصل لجنة القانون الدولي دراسة المسائل المدرجة في جدول أعمالها وعلى أن تنعقد دورتها لعام ١٩٩٨ على مرحلتين.
    Está de acuerdo en que muchas veces los derechos han de ir acompañados de limitaciones y que han de sopesarse las necesidades de la comunidad y el ejercicio de los derechos individuales. UN وأعرب عن موافقته على أن الحقوق ينبغي أن تقترن بقيود في أحيان كثيرة وأنه ينبغي إقامة توازن بين احتياجات الجماعة وممارسة الحقوق الفردية.
    Estuvo de acuerdo en que la serie de sesiones sobre cuestiones humanitarias era parte esencial de la labor del Consejo Económico y Social, especialmente en el año en curso, en que se examinarían los vínculos con el desarrollo. UN وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية.
    Estaba de acuerdo en que el UNICEF debía impulsar más las ventas y la distribución y que en la actualidad dependía en gran medida de voluntarios y de la correspondencia directa. UN وأعرب عن موافقته على أن على اليونيسيف أن تولي أهمية أكبر للمبيعات والتوزيع، وأن المنظمة تعتمد حاليا اعتمادا مفرطا على المتطوعين والبريد المباشر.
    El Administrador Asociado estuvo de acuerdo en que la ejecución nacional, debido a su ventaja comparativa en cuanto a la identificación nacional con los proyectos y el fomento de la capacidad, seguiría siendo la modalidad de ejecución preferida del PNUD. UN وأعرب عن موافقته على أن التنفيذ الوطني، بما له من ميزات نسبية في مجالات الملكية الوطنية وتنمية القدرات، سيظل طريقة التنفيذ المفضلة لدى البرنامج الإنمائي.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    238. El Director de la División de Africa convino en que la instalación de un gobierno democrático favorecería la función de promoción del Fondo. UN ٢٣٨ - وأعرب مدير شعبة افريقيا عن موافقته على أن تنصيب حكومة ديمقراطية سيعزز الدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة.
    Una delegación convino en que la utilización de tecnologías de la información sería muy provechosa para aumentar la coordinación y el intercambio de información y experiencias entre los expertos. UN وأعرب وفد عن موافقته على أن استخدام تكنولوجيات اﻹعلام سيفيد كثيرا في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الخبراء.
    conviene en que no resulta francamente claro lo que son las " funciones adicionales " . UN وأعرب عن موافقته على أن " الوظائف اﻹضافية " غير واضحة فعلاً.
    El orador elogia al grupo especial de expertos por la elaboración de una metodología para evaluar los efectos de las sanciones en terceros Estados y conviene en que la elección de los métodos aplicables para evaluar esas consecuencias dependerá de las circunstancias especiales de los Estados afectados en el contexto de las sanciones concretas. UN وأشاد بفريق الخبراء المخصص لوضعه أساليب لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول غير المستهدفة من جراء الجزاءات وأبدى موافقته على أن اختيار طرق قابلة للتطبيق من أجل تقييم هذه العواقب سيتوقف على الظروف الخاصة للدول المتضررة في سياق جزاءات محددة.
    conviene en que la educación y la información son factores cruciales y propone que las Naciones Unidas preparen un informe sobre las repercusiones de todas las opciones de la libre determinación para el pueblo de Tokelau. UN 27 - وأعرب عن موافقته على أن التعليم والإعلام أمران حيويان، واقترح أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة عن طريق إصدار تقرير يستكشف الآثار المترتبة على جميع خيارات تقرير المصير المتاحة لشعب توكيلاو.
    En relación con el proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, coincide en que la definición de " conflicto armado " que figura en el proyecto de artículo 2 debería también abarcar los conflictos armados internos, habida cuenta de su lamentable frecuencia e intensidad. UN 32 - وأعرب، في معرض كلامه عن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، عن موافقته على أن تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 ينبغي أن يشمل النزاعات المسلحة الداخلية أيضا، لكثرة حدوثها وشدة وقعها الباعثين على الأسف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد