ويكيبيديا

    "مواقعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus posiciones
        
    • posición
        
    • sus puestos
        
    • sus lugares
        
    • sus sitios
        
    • su ubicación
        
    • sus propios sitios
        
    • sus localidades
        
    • lugar de
        
    • su lugar
        
    • sus turnos
        
    • los lugares
        
    • sus páginas
        
    • emplazamiento
        
    • las posiciones
        
    Pero en el Este, los franceses cavaron trincheras para defender sus posiciones. Open Subtitles لكن نحو الشرق ، حفر الفرنسيون خنادق للدفاع عن مواقعهم
    Bien, una vez ubicados te daré en tiempo real actualizaciones de sus posiciones. Open Subtitles حسناً، بمجرد أن تتخذ مواقعك سأعطيك اخر ما لدي عن مواقعهم
    Control, los oficiales se están moviendo en posición hacia The Ivory Tower. Open Subtitles المراقبة , الضباط يتحركون الى مواقعهم الى برج سكاي ديك
    Muchos de estos abusos parecen tener su origen en el hecho de que ciertos individuos sacan partido de su posición para beneficiarse personalmente con impunidad. UN ويبدو أن العديد من هذه التجاوزات لحقوق الإنسان هي من فعل أفراد يستغلون مواقعهم للكسب الشخصي دون عقاب.
    Hay que agregar que los iraquíes recientemente reforzaron sus puestos y aumentaron el número de patrullas en la zona fronteriza de Shalamcha. UN ويضاف إلى ذلك أن العراقيين قاموا مؤخرا بتعزيز مواقعهم وزيادة دورياتهم في منطقة شلمشه الحدودية.
    Algunos desplazados han visitado sus lugares de origen y en otras zonas ya se han efectuado algunos regresos. UN وعاد بعض الأشخاص المشردين لزيارة مواقعهم الأصلية، وشهدت مناطق أخرى عودة البعض بالفعل.
    En el curso del día, extremistas musulmanes abrieron fuego en varias ocasiones desde sus posiciones en Bosnia y Herzegovina contra Bajina Basta y Perucac. UN خلال هذا اليوم ، أطلق متطرفون مسلمون النار بشكل متقطع من مواقعهم في البوسنة والهرسك في بايينا باستا وبيروكاك .
    El control que ejercen sobre el proceso de reglamentación puede permitirles seguir manteniendo sus posiciones en el mercado, por muy ineficientes que éstas hayan llegado a ser. UN وقد تتيح لهم السيطرة التي يمارسونها على عملية التنظيم الاستمرار في حماية مواقعهم في السوق، مهما بلغت عدم كفاءتهم.
    Unidades del ejército yugoslavo cerca de la aldea de Glogovac abren fuego contra combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo y contra sus posiciones con artillería. UN وحدات الجيش اليوغوسلافي بالقرب من قرية غلوغوفاتش تطلق النار على مقاتلين من جيش تحرير كوسوفو وتقصف مواقعهم بالمدفعية.
    Al mismo tiempo reforzaron sus posiciones en los alrededores de Yakoma. UN وفي نفس الوقت قاموا بتعزيز مواقعهم في ضواحي ياكوما.
    Además, esos extremistas han utilizado esa oportunidad para reforzar sus posiciones gubernamentales en varias de las provincias. UN علاوة على ذلك، فقد استغل أولئك المتطرفون تلك الفرصة لتعزيز مواقعهم في الحكومة في عدة مقاطعات.
    Deben introducirse sanciones más rígidas para los funcionarios que se aprovechan de su posición y actúan al margen de la ley. UN وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون.
    El movimiento de las bolas de fuego depende directamente de la actividad existente en su posición por parte de los objietos más ciercanos. Open Subtitles توجه و حركة أصحاب الكرات النارية يعتمد مباشرة ً على نشاط مواقعهم
    Es el momento de ponerla en posición, para preparar la emboscada a Anubis. Open Subtitles إنه الوقت لنحركهم داخل مواقعهم لتجهيز * الكمين لـ * انوبيس
    La idea de que las mujeres no desean ingresar en la vida pública y política es una falacia fomentada por los hombres para proteger sus puestos. UN فالقول بأن المرأة لا تريد الدخول إلى الحياة العامة والسياسية هي خرافة يروجها الرجال للدفاع عن مواقعهم.
    Pasamos a combate submarino. Toda la tripulación a sus puestos. Open Subtitles ترفع الحاله إلى درجة الإستعداد الأولى الجميع إلى مواقعهم القتاليه
    ¡Está bien! Todos a sus puestos. ¡Acabemos esta película! Open Subtitles حسناً، الممثلون في مواقعهم لننهي هذا الفيلم
    La comunidad internacional debería garantizar que los refugiados palestinos disfruten de condiciones de vida saludables y dignas en sus lugares de residencia provisional. UN وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكفل توافرَ ظروف صحية وأوضاع معيشة سليمة للاجئين الفلسطينيين في مواقعهم المؤقتة.
    La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. UN وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة.
    Independientemente de su ubicación, los asociados pueden acceder a aptitudes y conocimientos más allá de aquellos que se encuentran inmediatamente disponibles a nivel local. UN وبوسع هؤلاء الشركاء وبصرف النظر عن مواقعهم الحصول على مهارات ومعارف تتجاوز ما يتاح لهم منها على المستوى المحلي المباشر.
    Además, el sitio web permite a los usuarios de Internet copiar y pegar fácilmente en sus propios sitios web los vídeos publicados en el sitio web de UNwebTV y compartirlos en las redes de medios sociales. UN وإضافة إلى ذلك، يتيح الموقع الشبكي لمستعملي الإنترنت سهولة استنساخ أي شريط فيديو من الموقع الشبكي UNwebTV ونقله إلى مواقعهم الشبكية وتبادل أشرطة الفيديو عن طريق شبكات وسائط التواصل الاجتماعي.
    Por primera vez, la Ribera Occidental fue sometida a un cierre interno total, que dejó bloqueados dentro de sus localidades a los habitantes de las 465 aldeas pobladas por árabes. UN وﻷول مرة، أخضعت الضفة الغربية ﻹغلاق داخلي تام أدى الى إبقاء سكان ٤٦٥ قرية يسكنها عرب داخل مواقعهم المحلية.
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    Que regresen a su lugar. Refuercen la seguridad. Guardias, ¡a sus posiciones! Open Subtitles أعِدهم الى مواقعهم شدّد الإجراءات الأمنية
    d) Todos los oradores tendrán la posibilidad de intercambiar sus turnos de mutuo acuerdo con otros inscritos en la lista. UN (د) يحتفظ جميع المتكلمين بإمكانية تبادل مواقعهم في قائمة المتكلمين في إطار ترتيبات ثنائية بين المتكلمين.
    Era también alentador observar que la MONUC había podido desplegar sus unidades de guardia y observadores militares en los lugares designados. UN ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم.
    :: Acceso a productos de conocimiento que ya pueden consultarse en sus páginas web UN :: الوصول إلى المنتجات المعرفية التي تتوفر بالفعل على مواقعهم على شبكة الإنترنت
    Se calculan en 75.000 dólares los gastos de desplazamiento y emplazamiento. UN وتقــدر الاعتمــادات المتصلة بنقل اﻷفراد من مواقعهم واليها بمبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار.
    El Jefe del Estado Mayor del Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina parece haber transmitido esa información a los combatientes bosníacos ubicados en las posiciones situadas al sur de la ciudad. UN ويبدو أن رئيس أركان جيش جمهورية البوسنة والهرسك قد نقل هذه المعلومات إلى المقاتلين البوسنيين في مواقعهم جنوب المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد