Pero en el Este, los franceses cavaron trincheras para defender sus posiciones. | Open Subtitles | لكن نحو الشرق ، حفر الفرنسيون خنادق للدفاع عن مواقعهم |
Bien, una vez ubicados te daré en tiempo real actualizaciones de sus posiciones. | Open Subtitles | حسناً، بمجرد أن تتخذ مواقعك سأعطيك اخر ما لدي عن مواقعهم |
Control, los oficiales se están moviendo en posición hacia The Ivory Tower. | Open Subtitles | المراقبة , الضباط يتحركون الى مواقعهم الى برج سكاي ديك |
Muchos de estos abusos parecen tener su origen en el hecho de que ciertos individuos sacan partido de su posición para beneficiarse personalmente con impunidad. | UN | ويبدو أن العديد من هذه التجاوزات لحقوق الإنسان هي من فعل أفراد يستغلون مواقعهم للكسب الشخصي دون عقاب. |
Hay que agregar que los iraquíes recientemente reforzaron sus puestos y aumentaron el número de patrullas en la zona fronteriza de Shalamcha. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العراقيين قاموا مؤخرا بتعزيز مواقعهم وزيادة دورياتهم في منطقة شلمشه الحدودية. |
Algunos desplazados han visitado sus lugares de origen y en otras zonas ya se han efectuado algunos regresos. | UN | وعاد بعض الأشخاص المشردين لزيارة مواقعهم الأصلية، وشهدت مناطق أخرى عودة البعض بالفعل. |
En el curso del día, extremistas musulmanes abrieron fuego en varias ocasiones desde sus posiciones en Bosnia y Herzegovina contra Bajina Basta y Perucac. | UN | خلال هذا اليوم ، أطلق متطرفون مسلمون النار بشكل متقطع من مواقعهم في البوسنة والهرسك في بايينا باستا وبيروكاك . |
El control que ejercen sobre el proceso de reglamentación puede permitirles seguir manteniendo sus posiciones en el mercado, por muy ineficientes que éstas hayan llegado a ser. | UN | وقد تتيح لهم السيطرة التي يمارسونها على عملية التنظيم الاستمرار في حماية مواقعهم في السوق، مهما بلغت عدم كفاءتهم. |
Unidades del ejército yugoslavo cerca de la aldea de Glogovac abren fuego contra combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo y contra sus posiciones con artillería. | UN | وحدات الجيش اليوغوسلافي بالقرب من قرية غلوغوفاتش تطلق النار على مقاتلين من جيش تحرير كوسوفو وتقصف مواقعهم بالمدفعية. |
Al mismo tiempo reforzaron sus posiciones en los alrededores de Yakoma. | UN | وفي نفس الوقت قاموا بتعزيز مواقعهم في ضواحي ياكوما. |
Además, esos extremistas han utilizado esa oportunidad para reforzar sus posiciones gubernamentales en varias de las provincias. | UN | علاوة على ذلك، فقد استغل أولئك المتطرفون تلك الفرصة لتعزيز مواقعهم في الحكومة في عدة مقاطعات. |
Deben introducirse sanciones más rígidas para los funcionarios que se aprovechan de su posición y actúan al margen de la ley. | UN | وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون. |
El movimiento de las bolas de fuego depende directamente de la actividad existente en su posición por parte de los objietos más ciercanos. | Open Subtitles | توجه و حركة أصحاب الكرات النارية يعتمد مباشرة ً على نشاط مواقعهم |
Es el momento de ponerla en posición, para preparar la emboscada a Anubis. | Open Subtitles | إنه الوقت لنحركهم داخل مواقعهم لتجهيز * الكمين لـ * انوبيس |
La idea de que las mujeres no desean ingresar en la vida pública y política es una falacia fomentada por los hombres para proteger sus puestos. | UN | فالقول بأن المرأة لا تريد الدخول إلى الحياة العامة والسياسية هي خرافة يروجها الرجال للدفاع عن مواقعهم. |
Pasamos a combate submarino. Toda la tripulación a sus puestos. | Open Subtitles | ترفع الحاله إلى درجة الإستعداد الأولى الجميع إلى مواقعهم القتاليه |
¡Está bien! Todos a sus puestos. ¡Acabemos esta película! | Open Subtitles | حسناً، الممثلون في مواقعهم لننهي هذا الفيلم |
La comunidad internacional debería garantizar que los refugiados palestinos disfruten de condiciones de vida saludables y dignas en sus lugares de residencia provisional. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكفل توافرَ ظروف صحية وأوضاع معيشة سليمة للاجئين الفلسطينيين في مواقعهم المؤقتة. |
La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة. |
Independientemente de su ubicación, los asociados pueden acceder a aptitudes y conocimientos más allá de aquellos que se encuentran inmediatamente disponibles a nivel local. | UN | وبوسع هؤلاء الشركاء وبصرف النظر عن مواقعهم الحصول على مهارات ومعارف تتجاوز ما يتاح لهم منها على المستوى المحلي المباشر. |
Además, el sitio web permite a los usuarios de Internet copiar y pegar fácilmente en sus propios sitios web los vídeos publicados en el sitio web de UNwebTV y compartirlos en las redes de medios sociales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح الموقع الشبكي لمستعملي الإنترنت سهولة استنساخ أي شريط فيديو من الموقع الشبكي UNwebTV ونقله إلى مواقعهم الشبكية وتبادل أشرطة الفيديو عن طريق شبكات وسائط التواصل الاجتماعي. |
Por primera vez, la Ribera Occidental fue sometida a un cierre interno total, que dejó bloqueados dentro de sus localidades a los habitantes de las 465 aldeas pobladas por árabes. | UN | وﻷول مرة، أخضعت الضفة الغربية ﻹغلاق داخلي تام أدى الى إبقاء سكان ٤٦٥ قرية يسكنها عرب داخل مواقعهم المحلية. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Que regresen a su lugar. Refuercen la seguridad. Guardias, ¡a sus posiciones! | Open Subtitles | أعِدهم الى مواقعهم شدّد الإجراءات الأمنية |
d) Todos los oradores tendrán la posibilidad de intercambiar sus turnos de mutuo acuerdo con otros inscritos en la lista. | UN | (د) يحتفظ جميع المتكلمين بإمكانية تبادل مواقعهم في قائمة المتكلمين في إطار ترتيبات ثنائية بين المتكلمين. |
Era también alentador observar que la MONUC había podido desplegar sus unidades de guardia y observadores militares en los lugares designados. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم. |
:: Acceso a productos de conocimiento que ya pueden consultarse en sus páginas web | UN | :: الوصول إلى المنتجات المعرفية التي تتوفر بالفعل على مواقعهم على شبكة الإنترنت |
Se calculan en 75.000 dólares los gastos de desplazamiento y emplazamiento. | UN | وتقــدر الاعتمــادات المتصلة بنقل اﻷفراد من مواقعهم واليها بمبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار. |
El Jefe del Estado Mayor del Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina parece haber transmitido esa información a los combatientes bosníacos ubicados en las posiciones situadas al sur de la ciudad. | UN | ويبدو أن رئيس أركان جيش جمهورية البوسنة والهرسك قد نقل هذه المعلومات إلى المقاتلين البوسنيين في مواقعهم جنوب المدينة. |