Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت. |
Asimismo, los organismos humanitarios no habían logrado aún alcanzar a unas 200.000 personas que vivían en lugares remotos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية. |
Contrariamente a las empresas de otro tipo, numerosas cooperativas pueden trabajar eficazmente en lugares remotos y económicamente marginados. | UN | وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا. |
Estaciones terrestres centrales en 18 emplazamientos remotos de la zona de la Misión | UN | محطة أرضية في مواقع نائية ضمن منطقة البعثة |
Existen incertidumbres acerca de las fuentes de PCP y PCA detectados en ubicaciones remotas. | UN | 64- وهناك أوجه عدم تيقن بشأن مصدر (مصادر) الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور المكتشفين في مواقع نائية. |
Además, se han llevado a cabo patrullas aéreas en helicóptero a lugares alejados, como Boma y Pochalla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تسيير دوريات جوية بطائرات هليكوبتر في مواقع نائية مثل بوما وبوشالا. |
Si bien la Junta reconoce la necesidad de que el ACNUR mantenga existencias en lugares distantes a fin de atender las necesidades de las personas de las que se ocupa, no está claro que el coste adicional de almacenamiento, seguro y personal que esos lugares entrañan represente el uso más eficaz de los recursos de la organización. | UN | وفي حين يقر المجلس بضرورة أن تحتفظ المفوضية بحيازات من المخزونات في مواقع نائية لتلبية احتياجات الأشخاص محل الاهتمام، فمن غير الواضح ما إذا كانت التكاليف الإضافية الناشئة عن التخزين والتأمين والموظفين والمتكبدة في هذه المواقع تمثل الاستخدام الأكثر فعالية لموارد المنظمة. |
Por fortuna, las pruebas fiables para diagnosticar la infección por el VIH en los niños son ahora menos caras y se están utilizando también en lugares remotos. | UN | ولحسن الحظ، فإن الفحوصات التشخيصية الموثوقة للإصابة بالفيروس لدى الأطفال أصبحت أقل تكلفة وبدأت تجري في مواقع نائية. |
Para quienes se encuentran en lugares remotos, la remisión a los hospitales de las ciudades principales puede tomar tiempo. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
Siempre en lugares remotos teniendo que improvisar. | Open Subtitles | دائماً في مواقع نائية وعليك الإرتجال |
Todos loas alimentos que estaba previsto enviar por carretera para su almacenamiento en lugares remotos del sector septentrional se enviaron antes del comienzo de la estación de las lluvias. | UN | كما أن جميع اﻷغذية المقرر تخصيصها للتخزين المبكــر في مواقع نائية من القطاع الشمالي عن طريق البر تم إيصالها قبل بداية موسم اﻷمطار. |
En las negociaciones sobre servicios se había podido potenciar un equilibrio de las ventajas a tal punto que los proveedores de servicios de los países en desarrollo podían suministrar servicios desde lugares remotos o mediante el movimiento temporal de personas físicas. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن الخدمات، قد ينشأ توازن بين المنافع، بحيث يُتاح لمقدمي الخدمات من البلدان النامية توريد خدمات إما من مواقع نائية أو من خلال التنقل المؤقت لأشخاص طبيعيين. |
En especial, el avistaje de ballenas se ha convertido en una gran atracción turística y en una fuente de ingresos para ciertas comunidades, muchas de las cuales se encuentran en lugares remotos y desfavorecidos. | UN | وقد أصبحت مشاهدة الحيتان على وجه الخصوص مصدر جذب سياحي رئيسي ومصدراً للدخل لبعض المجتمعات المحلية، التي يوجد معظمها في مواقع نائية ومحرومة. |
La detección de PFOS en aguas oceánicas sugiere otro mecanismo potencial de transporte a gran distancia a lugares remotos como el Ártico. | UN | ويشير اكتشاف السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في مياه المحيطات إلى آلية أخرى محتملة للانتقال بعيد المدى إلى مواقع نائية مثل القطب الشمالي. |
Otros son devueltos contra su voluntad a lugares donde sus vidas pueden correr peligro o recluidos en campamentos o emplazamientos remotos. | UN | وقد أعيد لاجئون آخرون رغم إرادتهم إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم للخطر، أو إلى أماكن تقتصر على المخيمات أو إلى مواقع نائية. |
Las necesidades adicionales obedecen fundamentalmente a que la Misión tuvo que establecer 10 emplazamientos remotos que requerían equipos informáticos adicionales, cuando el presupuesto se había calculado sobre la base del establecimiento de 6 emplazamientos remotos. | UN | 22 - تُعزى الاحتياجات الإضافية بصورة أساسية إلى اضطرار البعثة لأن تقيم 10 مواقع نائية، مما استدعى الحصول على معدات شبكة إضافية في حين استندت الميزانية إلى 6 مواقع نائية فقط. |
HSDB (2012) indica una estimación de semivida troposférica sobre la base de datos de vigilancia en ubicaciones remotas de 1,6 años en el hemisferio norte y 0,6 años en el hemisferio sur. | UN | 41 - ويذكر مصرف بيانات المواد الخطرة (2012) تقديراً لنصف العمر التروبوسفيري على أساس بيانات رصد في مواقع نائية يبلغ 1,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الشمالي، و0,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الجنوبي. |
Con frecuencia fueron puestos en libertad sin sus documentos de identidad y a veces en lugares alejados, en medio de la noche, durante las horas del toque de queda. | UN | وكثيرا ما كان يفرج عن الموظفين بدون وثائق هويتهم وأحيانا كان يفرج عنهم في مواقع نائية وفي منتصف الليل أثناء ساعات حظر التجول. |
Aunque siguió siendo imposible acceder a algunos elementos de las FDLR, en agosto la MONUC abrió tres sitios temporales de concentración en lugares distantes para facilitar la rendición de los miembros de las FDLR que se iban viendo obligados a replegarse a lugares cada vez más apartados. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال يتعذر الوصول إلى العديد من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فقد فتحت البعثة في آب/أغسطس ثلاثة مراكز تجمع مؤقتة في مواقع نائية لتيسير استسلام عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين يتم دحرهم على نحو متزايد إلى مناطق نائية. |
Además, a menudo los contingentes desplegados en localidades remotas y difíciles deben soportar condiciones considerablemente duras, entre otras cosas por la falta de líneas de abastecimiento fiables y la mala infraestructura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية. |
Un fenómeno conexo es el de los escondites de armas que han sido almacenadas en un sitio remoto o recóndito y sin vigilancia para su empleo futuro. | UN | وثمة ظاهرة تتصل بذلك، ألا وهي ظاهرة مخابئ الأسلحة المخزنة في مواقع نائية أو مخفية أو خالية من الجنود بهدف استعمالها فيما بعد. |
También preocupan los depósitos clandestinos de armas en lugares lejanos a ambos lados de la frontera que podrían ser utilizados por esos grupos para generar inestabilidad en ambos países. | UN | وتوجد أيضا مخاوف بشأن وجود مخابئ أسلحة في مواقع نائية على جانبي الحدود يمكن أن تستخدمها هذه الجماعات لزعزعة الاستقرار في أي من البلدين. |
Se han detectado residuos de PCA en la biota de lugares apartados. | UN | 60 - وأُبلغ مخلفات الأنيسول الخماسي الكلور في الكائنات الحية في مواقع نائية. |
:: Instalación, mantenimiento y funcionamiento de una estación de comunicaciones por satélite, compuesta por otras 10 estaciones periféricas, 2 vínculos de microonda y 212 radios portátiles (frecuencia ultra alta) | UN | :: تركيب وصيانة وتشغيل شبكة للاتصالات بالسواتل تتألف من 10 مواقع نائية ووصلتين بموجات دقيقة و 212 جهاز راديو محمول (تردد فوق العالي) |