Sólo así podremos seguir el ritmo vertiginoso de un mundo cuyos conflictos no dan espera y que entra ya en el siglo XXI. | UN | فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين. |
Las empresas pequeñas y medianas tienen, sin embargo, sus propios problemas: dificultades para obtener préstamos, para beneficiarse por las medidas de promoción, para mantenerse al tanto de los progresos técnicos y para atraer personal muy calificado. | UN | ومع ذلك فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكو من بعض المشاكل المميزة لها: ومن ذلك الصعوبات في الحصول على قروض، وفي الاستفادة من التدابير المحفزة، وفي مواكبة التقدم التقني وجذب العاملين المؤهلين. |
Estonia cree firmemente que esta reforma debe estar encaminada a lograr que la Organización pueda hacer frente a un mundo en proceso de cambio y aplicar el principio de eficacia en función de los costos. | UN | وتعتقد استونيا اعتقادا راسخا أن الهدف من هذا اﻹصلاح يجب أن يكون مواكبة عالم متغير، وكذلك تحقيق مبدأ فعالية التكاليف. |
A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |
El Reino Unido está invirtiendo en capacidades e investigación para mantenerse al día con este problema en el futuro. | UN | وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل. |
Los países de la Comunidad del Caribe tratan de adaptarse a los cambios de las estructuras familiares y de las pautas sociales, así como a los efectos debilitantes de esos cambios. | UN | ولذلك تسعى بلدان الاتحاد الكاريبي الى مواكبة تغير الهياكل اﻷسرية واﻷعراف الاجتماعية واﻵثار المدمرة لتلك التغيرات. |
Estamos conduciendo mucho más y la tecnología no ha avanzado a la par. | TED | نحن فقط نقود أكثر، لم تكن لدينا القدرة على مواكبة تكنولوجيا. |
III. PREVENCIÓN EFICAZ DEL DELITO: adaptación a las NUEVAS SITUACIONES 34-48 11 | UN | ثالثا - الوقاية الفعالة من الاجرام : مواكبة التطورات الجديدة |
En consecuencia, la División de Adquisiciones apenas ha podido hacer frente al mayor volumen y complejidad de la carga de trabajo con los recursos de personal de que dispone. | UN | وعليه، فلم تتمكن شعبة المشتريات إلا بالكاد من مواكبة الزيادة في حجم وتعقيد عبء العمل بموظفيها الحاليين. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
Desde un punto de vista estadístico, los países menos adelantados están quedando a la zaga en lo que se refiere a mantenerse al tanto de estos rápidos cambios. | UN | وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة. |
Gracias a los centros la CEPA puede mantenerse al tanto de las novedades sobre el terreno, con lo que se afianza la labor de divulgación de la Comisión. | UN | وتتيح المراكز للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مواكبة التطورات على أرض الواقع مما يعزز قدرة اللجنة على نشر الخدمات. |
A la Fundación le enorgullece facilitar comunicaciones electrónicas eficaces que permitan que el G-77 pueda hacer frente a sus crecientes necesidades de información y comunicación. | UN | ومؤسسة العمل الجماعي تفخر بتمكنها من توفير اتصالات إلكترونية فعالة للمجموعة، مما يمكنها من مواكبة احتياجاتها المتزايدة في مجالي المعلومات والاتصالات. |
China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantenerse a la altura de los tiempos y por realizar una reforma necesaria y razonable. | UN | وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة. |
Esto permite al Departamento proporcionar productos de información de alta calidad y mantenerse al día de los progresos de la industria. | UN | وهذا التطور يمكﱢن اﻹدارة من تقديم نواتج إعلامية رفيعة الجودة مع مواكبة مستويات الصناعة اﻵخذة بالتقدم. |
También se tomó nota de la necesidad de que el proceso fuera continuo y pudiera adaptarse a los nuevos acontecimientos en una esfera que estaba en plena evolución. | UN | وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور. |
Los programas internacionales de población están sometidos a un constante proceso de ajuste para ir a la par de la evolución de los acontecimientos. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات. |
III. PREVENCIÓN EFICAZ DEL DELITO: adaptación a las NUEVAS SITUACIONES 34-48 11 | UN | ثالثا - الوقاية الفعالة من الاجرام : مواكبة التطورات الجديدة |
Habrá que aumentar el número de empleados para poder hacer frente al constante aumento de las denuncias y el volumen de trabajo. | UN | ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل. |
Pese a no estar a la altura de nuestros compromisos, sí hemos logrado algunos avances. | UN | فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
Sin embargo, la OACI generalmente no ha podido satisfacer la demanda de capacitación para ingenieros y otros miembros del personal técnico. | UN | غير أن الايكاو لم تتمكن بصورة عامة من مواكبة الطلب لتدريب المهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين. |
Para mantenerse al corriente de la evolución de los seguros, es indispensable formar y readiestrar a los funcionarios que desempeñan las tareas esenciales. | UN | ولا بد من الحرص على مواكبة التطورات بتوفير برامج تدريب واعادة تدريب مستمرة لكبار الموظفين. |
Sin esos fondos, el UNITAR no podría atender muchas de las solicitudes de capacitación. | UN | فبدون هذه القدرة، لن يكون المعهد قادرا على مواكبة كثير من طلبات التدريب. |