ويكيبيديا

    "مواكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguir el ritmo
        
    • mantenerse al tanto
        
    • hacer frente a
        
    • mantenerse a
        
    • mantenerse al día
        
    • adaptarse a
        
    • a la par
        
    • adaptación a las
        
    • hacer frente al
        
    • altura
        
    • acompañar
        
    • satisfacer
        
    • mantenerse al corriente
        
    • par de
        
    • atender
        
    Sólo así podremos seguir el ritmo vertiginoso de un mundo cuyos conflictos no dan espera y que entra ya en el siglo XXI. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    Las empresas pequeñas y medianas tienen, sin embargo, sus propios problemas: dificultades para obtener préstamos, para beneficiarse por las medidas de promoción, para mantenerse al tanto de los progresos técnicos y para atraer personal muy calificado. UN ومع ذلك فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكو من بعض المشاكل المميزة لها: ومن ذلك الصعوبات في الحصول على قروض، وفي الاستفادة من التدابير المحفزة، وفي مواكبة التقدم التقني وجذب العاملين المؤهلين.
    Estonia cree firmemente que esta reforma debe estar encaminada a lograr que la Organización pueda hacer frente a un mundo en proceso de cambio y aplicar el principio de eficacia en función de los costos. UN وتعتقد استونيا اعتقادا راسخا أن الهدف من هذا اﻹصلاح يجب أن يكون مواكبة عالم متغير، وكذلك تحقيق مبدأ فعالية التكاليف.
    A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. UN ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير.
    El Reino Unido está invirtiendo en capacidades e investigación para mantenerse al día con este problema en el futuro. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    Los países de la Comunidad del Caribe tratan de adaptarse a los cambios de las estructuras familiares y de las pautas sociales, así como a los efectos debilitantes de esos cambios. UN ولذلك تسعى بلدان الاتحاد الكاريبي الى مواكبة تغير الهياكل اﻷسرية واﻷعراف الاجتماعية واﻵثار المدمرة لتلك التغيرات.
    Estamos conduciendo mucho más y la tecnología no ha avanzado a la par. TED نحن فقط نقود أكثر، لم تكن لدينا القدرة على مواكبة تكنولوجيا.
    III. PREVENCIÓN EFICAZ DEL DELITO: adaptación a las NUEVAS SITUACIONES 34-48 11 UN ثالثا - الوقاية الفعالة من الاجرام : مواكبة التطورات الجديدة
    En consecuencia, la División de Adquisiciones apenas ha podido hacer frente al mayor volumen y complejidad de la carga de trabajo con los recursos de personal de que dispone. UN وعليه، فلم تتمكن شعبة المشتريات إلا بالكاد من مواكبة الزيادة في حجم وتعقيد عبء العمل بموظفيها الحاليين.
    La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. UN وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية.
    La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. UN وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية.
    Desde un punto de vista estadístico, los países menos adelantados están quedando a la zaga en lo que se refiere a mantenerse al tanto de estos rápidos cambios. UN وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة.
    Gracias a los centros la CEPA puede mantenerse al tanto de las novedades sobre el terreno, con lo que se afianza la labor de divulgación de la Comisión. UN وتتيح المراكز للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مواكبة التطورات على أرض الواقع مما يعزز قدرة اللجنة على نشر الخدمات.
    A la Fundación le enorgullece facilitar comunicaciones electrónicas eficaces que permitan que el G-77 pueda hacer frente a sus crecientes necesidades de información y comunicación. UN ومؤسسة العمل الجماعي تفخر بتمكنها من توفير اتصالات إلكترونية فعالة للمجموعة، مما يمكنها من مواكبة احتياجاتها المتزايدة في مجالي المعلومات والاتصالات.
    China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantenerse a la altura de los tiempos y por realizar una reforma necesaria y razonable. UN وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة.
    Esto permite al Departamento proporcionar productos de información de alta calidad y mantenerse al día de los progresos de la industria. UN وهذا التطور يمكﱢن اﻹدارة من تقديم نواتج إعلامية رفيعة الجودة مع مواكبة مستويات الصناعة اﻵخذة بالتقدم.
    También se tomó nota de la necesidad de que el proceso fuera continuo y pudiera adaptarse a los nuevos acontecimientos en una esfera que estaba en plena evolución. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور.
    Los programas internacionales de población están sometidos a un constante proceso de ajuste para ir a la par de la evolución de los acontecimientos. UN ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات.
    III. PREVENCIÓN EFICAZ DEL DELITO: adaptación a las NUEVAS SITUACIONES 34-48 11 UN ثالثا - الوقاية الفعالة من الاجرام : مواكبة التطورات الجديدة
    Habrá que aumentar el número de empleados para poder hacer frente al constante aumento de las denuncias y el volumen de trabajo. UN ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل.
    Pese a no estar a la altura de nuestros compromisos, sí hemos logrado algunos avances. UN فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Sin embargo, la OACI generalmente no ha podido satisfacer la demanda de capacitación para ingenieros y otros miembros del personal técnico. UN غير أن الايكاو لم تتمكن بصورة عامة من مواكبة الطلب لتدريب المهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين.
    Para mantenerse al corriente de la evolución de los seguros, es indispensable formar y readiestrar a los funcionarios que desempeñan las tareas esenciales. UN ولا بد من الحرص على مواكبة التطورات بتوفير برامج تدريب واعادة تدريب مستمرة لكبار الموظفين.
    Sin esos fondos, el UNITAR no podría atender muchas de las solicitudes de capacitación. UN فبدون هذه القدرة، لن يكون المعهد قادرا على مواكبة كثير من طلبات التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد