ويكيبيديا

    "موثوقة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fiables sobre
        
    • fiable sobre
        
    • fidedigna sobre
        
    • fidedignos sobre
        
    • confiables sobre
        
    • fidedignas sobre
        
    • fidedigna de
        
    • fidedignas de
        
    • fidedigna acerca
        
    • autorizadas sobre
        
    • fidedigna respecto
        
    • fiables de
        
    • creíbles sobre
        
    • fiables acerca
        
    :: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    En el Reino Unido, los datos fiables sobre la disponibilidad de servicios de guardería son fragmentarios. UN لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة.
    Las medidas adoptadas han permitido no solo facilitar información fiable sobre las diversas formas de violencia contra la mujer, sino también medir la magnitud de este fenómeno, que desde ahora se tiene en cuenta en las iniciativas de desarrollo. UN وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية.
    Recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    Establece un marco para garantizar una función de evaluación independiente que aporte datos fidedignos sobre el desempeño de ONU-Mujeres en relación con los resultados obtenidos en la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وهي تضع إطارا لضمان مهمة تقييم مستقلة توفر أدلة موثوقة بشأن أداء هيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث النتائج التي تحرزها في سعيها إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Reunión de datos fiables sobre las esferas principales del Programa de Hábitat. UN جمع بيانات موثوقة بشأن المجالات الرئيسية لجدول أعمال الموئل.
    También le preocupa la falta de datos fiables sobre el trabajo infantil en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم توفر بيانات موثوقة بشأن عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    A falta de conocimientos científicos fiables sobre las amenazas que representan estos organismos, no es conveniente que el Irán inicie un procedimiento posiblemente arriesgado. UN ونظراً لعدم وجود دراية علمية موثوقة بشأن الخطر الذي قد يشكله إطلاق هذه الكائنات في البيئة البحرية، فمن غير المستصوب لإيران أن تقوم بهذا الإجراء لخطورته المحتملة.
    Destacó la importancia de recolectar datos fiables sobre el comercio electrónico en los países en desarrollo como base para la formulación de las políticas y estrategias apropiadas en materia de comercio electrónico y desarrollo de las TIC. UN وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se necesita todavía emprender un esfuerzo internacional considerable para acrecentar la disponibilidad de información fiable sobre las actividades de las sociedades financieras y de los bancos. UN ٢٤ - ولا تزال هناك حاجة لبذل جهد دولي كبير لزيادة توافر معلومات موثوقة بشأن أنشطة الشركات المالية والمصرفية.
    A falta de información fiable sobre la etapa de aplicación, no pueden analizarse adecuadamente los datos sobre las reducciones o eliminaciones reales de emisiones de GEI. UN وفي غياب معلومات موثوقة بشأن مرحلة التنفيذ، لا يمكن إجراء تحليل سليم للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة المخفضة أو المزالة فعلاً.
    :: Recopilación, evaluación y distribución interna de información fiable sobre la situación de seguridad; asesoramiento a la Oficina de Seguridad Nacional, basado en análisis de la situación, sobre cómo manejar las condiciones de seguridad UN :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا. تقديم مشورة تحليلية للحالة السائدة بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية إلى مكتب الأمن الوطني
    No obstante, no se dispone de información fidedigna sobre el número de denuncias formuladas ante esas comisiones ni sobre las medidas adoptadas contra los miembros del personal implicados. UN غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين.
    Disponer de una información fidedigna sobre las proyecciones y su metodología mejoraría en grado significativo la fiabilidad de éstas y podría ayudar a las Partes a planificar y vigilar la ejecución de sus políticas. UN والحصول على معلومات موثوقة بشأن الإسقاطات ومنهجياتها سيعزز جداً مصداقيتها ويمكن أن يساعد الأطراف في تخطيط ورصد تنفيذ سياساتها وتدابيرها.
    Se necesitan urgentemente datos fidedignos sobre el empleo de armas explosivas en conflictos armados. UN 41 - واختتمت قائلة إن الحاجة تمسّ إلى بيانات موثوقة بشأن أستخدام الأسلحة المتفجرة في النزاع المسلح.
    Por lo que se refiere al proyecto de programa de acción, la Secretaría deberá tener lista, a más tardar en enero de 1995, una estimación pormenorizada de los gastos, y preparar además datos fidedignos sobre los diferentes grados de pobreza para uso de los Estados. UN وفيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، ينبغي لﻷمانة العامة إعداد تقدير تفصيلي بالتكاليف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، إلى جانب بيانات موثوقة بشأن أنماط الفقر المختلفة لتستفيد منها الدول.
    El reunir datos confiables sobre procesos criminales es una de las principales metas del Estado brasileño. UN وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات.
    La Comisión obtuvo testimonios de testigos y reunió datos de fuentes fidedignas sobre el número de víctimas. UN ١٥ - وحصلت اللجنة على إفادات من الشهود، وجمعت بيانات جمعت من مصادر موثوقة بشأن عدد القتلى.
    43. El HLM también ha recibido información fidedigna de tortura, tratos inhumanos y degradantes por parte de la Seguridad Nacional y la Inteligencia Militar durante ataques y en el trato de detenidos. UN 43- وتلقت البعثة رفيعة المستوى أيضاً معلومات موثوقة بشأن قيام الأمن القومي والمخابرات العسكرية بممارسة التعذيب والمعاملة غير الإنسانية والمهينة في أثناء الهجمات وفي معاملة المحتجزين.
    Muchos participantes sostuvieron que la disponibilidad de garantías fidedignas de suministro podía contribuir a impedir la proliferación. UN وذكر العديد من المشاركين أن تقديم ضمانات موثوقة بشأن التوريد قد يساعد على منع الانتشار.
    Era difícil obtener información fidedigna acerca del carácter de esos vínculos y, en muchos casos, la tarea se complicaba aún más debido a que los delitos no estaban tipificados, había problemas de definición y se carecía de información y archivos completos. UN ووجد هؤلاء أنه من الصعب العثور على بيانات موثوقة بشأن طبيعة هذه الصلات، ووجدوا أن المهمة تزداد تعقيداً في كثير من الحالات بسبب غياب التجريم والمسائل الخاصة بتعريف الإرهاب والافتقار إلى المعلومات الكاملة وحفظ السجلات.
    :: Presentar evaluaciones autorizadas sobre la rendición de cuentas mutua por las configuraciones encargadas de cada país, aplicando los instrumentos elaborados por el Comité de Organización UN :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية
    No habiendo recibido respuesta de las autoridades de la capital y teniendo información fidedigna respecto de la situación de excepción de facto que existía en Haití, el Relator Especial inició un estudio de la cuestión (véase el capítulo III de su sexto informe, E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1). UN وبالنظر إلى عدم تلقي المقرر الخاص أي رد من السلطات في العاصمة وعدم حوزته لمعلومات موثوقة بشأن حالة الطورائ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي، فقد أجرى دراسـة حـول هـذه المسألـة )انظـر الفصـل الثالـث مـن تقريـره الســادس، E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1(.
    La tasación se basará normalmente en pruebas estadísticas fiables de los precios que se pagan normalmente por terrenos comparables. 5.4. UN وتقدر عادة القيمة على أساس أدلة إحصائية موثوقة بشأن الأسعار المدفوعة عموماً لشراء قطع شبيهة من الأراضي.
    Sin embargo, puesto que el Irán no está cooperando en medida suficiente, y, en particular, no está aplicando su protocolo adicional, el OIEA no cuenta con seguridades creíbles sobre la ausencia de material nuclear y actividades nucleares no declarados, por lo que no puede tener la certeza de que todo el material nuclear existente en el Irán se utilice para actividades pacíficas. UN إلا أنه ليس بوسع الوكالة، بالنظر إلى عدم تعاون إيران على نحو كاف، بما في ذلك عدم تنفيذها لبروتوكولها الإضافي، أن تقدم أي تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة، ومن ثم لا يمكنها أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سليمة.
    Si bien las ventas de los tratamientos combinados a base de artemisinina han aumentado considerablemente en todo el mundo, no se dispone de datos fiables acerca de la utilización de esos medicamentos para combatir la malaria en los sectores público y privado. UN 64 - وبينما يتوسع نطاق مبيعات العلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين اتساعا كبيرا في جميع أنحاء العالم، لا تتوافر بيانات موثوقة بشأن استخدام مضادات الملاريا هذه في القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد