ويكيبيديا

    "موثوقة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fiables sobre
        
    • fiable sobre
        
    • fidedigna sobre
        
    • fidedignas sobre
        
    • confiables sobre
        
    • confiable sobre
        
    • fidedignos sobre el
        
    • fiable de
        
    • fidedigna de
        
    • fidedignos de
        
    • fiables de
        
    • fidedignas de
        
    • creíble sobre
        
    • autorizada sobre
        
    • dignas de crédito de
        
    Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Hace ya varios meses que no hay información fiable sobre su paradero pasado o presente. UN فلم ترد أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي لمدة شهور.
    En el marco de la evaluación de los recursos forestales, la FAO ha preparado y publicado información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. UN وقد أعدت الفاو في إطار تقييم الموارد الحرجية، معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم ذات الصلة، وقامت بنشرها.
    Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    :: Las autoridades del sector del medio ambiente carecen de información fidedigna sobre los problemas de la gestión de los desechos sólidos. UN :: تفتقر السلطات البيئية إلى معلومات موثوقة عن المسائل المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة.
    Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية.
    En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. UN فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر.
    Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. UN فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم.
    La Comisión también recibió informaciones fiables sobre el asesinato de otro policía a manos de una turba en la misma zona. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    En el contexto de la evaluación de los recursos forestales, la FAO prepara información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    No obstante, los datos existentes son insuficientes para proporcionar una información fiable sobre las tendencias. UN غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات.
    Hasta la fecha, el ACNUDH ha recibido información fiable sobre 19 casos de robos graves en dos países. UN وقد تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حتى الآن، معلومات موثوقة عن 19 حالة سرقة للقبور في بلدين.
    Por último, los censos de población, por su propia naturaleza, no pueden proporcionar información fidedigna sobre la emigración de un país. UN وأخيرا، إن تعدادات السكان، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن توفر معلومات موثوقة عن الهجرة من أحد البلدان.
    Muchos países en desarrollo también se propusieron mejorar sus sistemas básicos de reunión de datos, de manera que los planificadores y programadores dispusieran de información de referencia fidedigna sobre mortalidad, morbilidad, casos de enfermedades determinadas, estado nutricional, matrícula escolar y otros asuntos importantes. UN كذلك شرع العديد من البلدان النامية في تحسين نظمها اﻷساسية لجمع البيانات لتتيح للمخططين والمبرمجين معلومات أساسية موثوقة عن معدل الوفيات، والاعتلال، وملفات عن حالات مرضية محددة، وحالة التغذية، والالتحاق بالمدارس، وغير ذلك من الجوانب اﻷساسية.
    No obstante, es evidente que el letrado y la Sra. N ' Goya consideran inútil ese procedimiento, debido en particular a la total falta de información fidedigna sobre el paradero del Sr. Tshishimbi. UN غير أن من الواضح أن المحامي والسيدة أنغويا يعتبران أن اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه هو أمر عديم الجدوى، لا سيما لعدم وجود معلومات موثوقة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي.
    No se dispone de estadísticas fidedignas sobre el consumo de éxtasis en Israel. UN وليست هناك إحصاءات موثوقة عن استخدام الإكستازي في إسرائيل.
    :: Obtención de datos confiables sobre el alcance de la violencia contra la mujer y sus efectos en la sociedad; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    Por último, si bien la MONUC ha podido reunir lo que considera información confiable sobre el apoyo militar externo prestado a las partes, se trata de pruebas indirectas. UN وأخيرا، ففي حين تمكنت البعثة من جمع ما اعتبرته معلومات موثوقة عن الدعم العسكري الخارجي للأطراف، فإن هذه المعلومات تظل قرائن ظرفية.
    Se necesitan mecanismos de evaluación de mejor calidad para obtener datos fidedignos sobre el efecto y uso de las publicaciones. UN وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات.
    Ese nivel se pondrá en marcha cuando se disponga de información fiable de que hay una amenaza inminente. UN يُعلن هذا المستوى عندما تصل معلومات موثوقة عن تهديد وشيك.
    El Gobierno de Etiopía ha recibido información fidedigna de que refugiados de buena fe han sido detenidos y sometidos a toda clase de torturas físicas y mentales. UN وتلقت حكومة إثيوبيا معلومات موثوقة عن تعرض من اعتُقل من اللاجئين ذوي النية الحسنة إلى جميع صنوف التعذيب البدني والنفسي.
    La MINUSMA recibió informes fidedignos de enfrentamientos armados entre los grupos armados y dentro de ellos durante el período que abarca el informe. UN 19 - وتلقت البعثة بلاغات موثوقة عن وقوع اشتباكات مسلحة ضمن الجماعات المسلحة وفي ما بينها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Propuso también que se hiciera un estudio para elaborar indicadores fiables de los delitos económicos y financieros y un sistema para comparar su incidencia, y el daño que causaban, con otros tipos de conducta delictiva, a fin de determinar los recursos necesarios para afrontar ese grave problema. UN كما اقترح الاجتماع إجراء دراسة لوضع مؤشرات موثوقة عن الجريمة الاقتصادية والاجتماعية ونظام لمقارنة تواتر حدوثها وضررها بسائر أنواع السلوك الإجرامي، بغية تبيّن حجم الموارد اللازمة لمعالجة تلك المشكلة الخطيرة.
    Si bien el Grupo obtuvo pruebas fidedignas de la existencia de pequeños grupos de ex combatientes del Frente que luchaban en Liberia en carácter de mercenarios contratados tanto por el Gobierno como por los rebeldes, al parecer no había ninguna conexión con el Partido del Frente Revolucionario Unido. UN وعلى الرغم من أن الفريق وجد أدلة موثوقة عن وجود مجموعات صغيرة من المقاتلين المنتمين للجبهة المتحدة الثورية تقاتل في ليبريا كمرتزقة لكل من الحكومة والمتمردين، فإنه لا يبدو أن ثمة رابطة بينهم وبين حزب الجبهة المتحدة الثورية بليبريا.
    De fundamental importancia han sido los contactos y redes establecidos para obtener información creíble sobre la situación de los derechos humanos y poder así canalizar nuestra ayuda. UN ولقد اتسمت الاتصالات والشبكات التي أقامها من أجل الحصول على معلومات موثوقة عن حالة حقوق الإنسان بأهمية أساسية في المساعدة على إيصال المعونة.
    Dado que el texto se encuentra en fase de redacción, no puede facilitarse información autorizada sobre la tipificación de tales actos. UN ونظرا إلى أن نص المشروع لا يزال قيد الإعداد، فإنه ليس بالإمكان تقديم معلومات موثوقة عن تجريم هذه الأفعال.
    15. El Comité está preocupado por las denuncias dignas de crédito de un uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden, con particular referencia a las manifestaciones ocurridas en abril de 2009 después de las elecciones. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير موثوقة عن إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة، وتشير خاصةً إلى المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد