ويكيبيديا

    "موثوقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fiables en
        
    • fidedignos en
        
    • fiables a
        
    • fiables de
        
    • fidedigna en
        
    • confiables en
        
    • fidedignas en
        
    • fiable
        
    • fiables y
        
    • dignas de crédito en
        
    La comunidad internacional debe deshacerse de la vieja mentalidad y dar reconocimiento a la práctica de los Estados que, como la India, han demostrado una y otra vez ser socios fiables en los esfuerzos mundiales de no proliferación. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبعد العقلية القديمة وأن يعترف بسجل الدول، مثل الهند، التي أثبتت مرة تلو الأخرى أنها شريكة موثوقة في الجهد الذي يبذل عالمياً لتأمين عدم الانتشار.
    El proyecto se concibió con el propósito de ampliar la capacidad institucional de la Comisión para celebrar elecciones gubernamentales locales fiables en 2006 y elecciones generales en 2009. UN والمشروع مصمم لغرض بناء القدرة المؤسسية لدى اللجنة على إجراء انتخابات حكومية محلية موثوقة في عام 2006 وانتخابات عامة في عام 2009.
    No se han adoptado medidas suficientes para recoger datos cuantitativos y cualitativos fidedignos en todos los sectores que abarca la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los que pertenecen a los núcleos más desfavorecidos. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    La inexistencia de datos analíticos oficiales fiables a este respecto constituye un importante obstáculo para hacer frente eficazmente al problema. UN ويشكل الافتقار لبيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    Seguidamente, se pueden evaluar esos subcriterios con instrumentos fiables de medición en forma de uno o varios indicadores. UN ثم يمكن تقييم المعيار الفرعي بالاستناد إلى أدوات قياس موثوقة في شكل مؤشر أو عدة مؤشرات.
    Con la ampliación de las medidas de desarme nuclear y de limitación de armas nucleares, todos los países exigirán una verificación muy fidedigna en la esfera nuclear para garantizar que las declaraciones de materiales e instalaciones nucleares son correctas y completas y que no se ha olvidado u ocultado nada. UN فمع توسيع نطاق نزع السلاح النووي وتدابيــر تقييــد اﻷسلحــة، ستطالب جميــع البلــدان بإجــراءات تحقق موثوقة في الميدان النووي لتوفير تأكيدات بأن الاعلانات عن المواد والمنشآت النووية صحيحة وكاملة وأن شيئا لم ينس أو لم يخف.
    En el futuro, se incluirán cifras confiables en las estadísticas y de tanto en tanto se efectuarán comparaciones. UN وسيجري مستقبلا إدراج أرقام موثوقة في الإحصاءات، وستجرى مقارنات دورية.
    La evaluación destacó que el PNUD podría útilmente ampliar su apoyo a la reunión de estadísticas fidedignas en países en situación de conflicto. UN وأبرز التقييم أن بإمكان البرنامج أن يوسع دعمه بصورة مفيدة ليشمل جمع إحصاءات موثوقة في البلدان المتأثرة من الصراعات.
    12. Al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos fiables en el informe del Estado parte sobre los pueblos indígena originario campesinos, los afrobolivianos y todo grupo que compone la sociedad boliviana. UN 12- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي.
    Facilitar la elaboración y la actualización de la información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo que haya sido elaborada por fuentes fiables, en formularios y terminología adecuados para los participantes en los lugares de trabajo y que esté rápida y adecuadamente accesible para informar a los empleadores, empleados y gobiernos. UN تيسير تطوير وتحديث المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في مكان العمل من خلال مصادر موثوقة في صور وبلغات مناسبة للمشاركين في مكان العمل وأن يكون الوصول إلى هذه المعلومات متاحاً بسهولة ويسر بواسطة أصحاب الأعمــال، العامــلين والحكومات.
    37. La consolidación de las garantías de seguridad fiables en un instrumento internacional jurídicamente vinculante reforzará considerablemente el régimen de no proliferación y mejorará la confianza mutua y la estabilidad global. UN 37- ومن شأن تقديم ضمانات أمنية موثوقة في شكل صك دولي ملزِم قانونياً أن يعزز إلى حد كبير نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يزيد الثقة المتبادَلة والاستقرار العام.
    b) Posibilidades de disponibilidad: ¿se dispone de datos fiables en esferas sobre las que todavía no se hayan preparado indicadores? UN (ب) التوافر المحتمل: هل تتوافر بيانات موثوقة في المجالات التي لم توضع لها مؤشرات بعد؟
    12) Al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos fiables en el informe del Estado parte sobre los pueblos indígena originario campesinos, los afrobolivianos y todo grupo que compone la sociedad boliviana. UN (12) ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي.
    El FNUAP sentía que hubiese discrepancias entre los datos, reconociendo que obtener datos fidedignos en el ámbito de la salud reproductiva a menudo era muy difícil, pero que el Fondo debía ser consecuente con los datos que ofrecía. UN وأعرب عن أسف الصندوق لاختلاف البيانات، وأقر بأن الحصول على بيانات موثوقة في مجال الصحة اﻹنجابية كثيرا ما يتسم بالصعوبة، لكن لا بد للصندوق أن يقدم بيانات تتسم بالاتساق.
    El FNUAP sentía que hubiese discrepancias entre los datos, reconociendo que obtener datos fidedignos en el ámbito de la salud reproductiva a menudo era muy difícil, pero que el Fondo debía ser consecuente con los datos que ofrecía. UN وأعرب عن أسف الصندوق لاختلاف البيانات، وأقر بأن الحصول على بيانات موثوقة في مجال الصحة اﻹنجابية كثيرا ما يتسم بالصعوبة، لكن لا بد للصندوق أن يقدم بيانات تتسم بالاتساق.
    No se han adoptado medidas suficientes para recoger datos cuantitativos y cualitativos fidedignos en todos los sectores que abarca la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los que pertenecen a los núcleos más desfavorecidos. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    La inexistencia de datos analíticos oficiales fiables a este respecto constituye un importante obstáculo para hacer frente eficazmente al problema. UN ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    Expresando su grave preocupación por el número de denuncias de incidentes de trata de personas con fines de extracción de órganos y por la persistente falta de datos fiables a ese respecto, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد الحوادث المبلّغ عنها بشأن الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم، وإزاء استمرار الافتقار إلى بيانات موثوقة في ذلك الصدد،
    Un elemento importante de este enfoque será fortalecer la cooperación Sur-Sur en la esfera de la energía renovable con miras a prestar servicios fiables de suministro de energía para reducir la pobreza. UN وسيكون أحد العناصر الهامة لهذا النهج تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الطاقة المتجددة من أجل توفير خدمات موثوقة في مجال الطاقة بغية الحد من الفقر.
    La meta de este proyecto es ayudar al Organismo de Asuntos Ambientales del Gobierno de Egipto a formular y ejecutar políticas, proyectos y programas oportunos y apropiados mediante el suministro de información ambiental fidedigna en la esfera de la gestión de los recursos hídricos y terrestres. UN الهدف من هذا المشروع هو مساعدة وكالة الشؤون البيئية التابعة للحكومة المصرية في وضع السياسات والمشاريع والبرامج البيئية المناسبة وتنفيذها في حينها، عن طريق تقديم معلومات بيئية موثوقة في مجال إدارة الموارد المائية والأراضي.
    Dicho dispositivo debe estar integrado por mecanismos confiables en las esferas política, financiera, económica, militar así como en materia de intercambio de información. UN ويجب أن يشمل ذلك النظام آليات موثوقة في المجالات السياسية والتمويلية والاقتصادية والعسكرية وكذلك في مجال تبادل المعلومات.
    17. El Comité, al tiempo que acoge con satisfacción el censo efectuado en octubre de 2008, observa preocupado que la falta de estadísticas fidedignas en el informe del Estado parte supone un obstáculo para el seguimiento efectivo o la evaluación de la aplicación de la Convención. UN 17- ترحب اللجنة بإجراء تعداد السكان في تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلا أنها تلاحظ والقلق يساورها أن عدم وجود إحصاءات موثوقة في تقرير الدولة الطرف يعيق المتابعة أو التقييم الفعالين لتنفيذ الاتفاقية.
    La instalación de un sistema de comunicaciones fiable y eficiente en la Oficina del Coordinador Especial es imperiosa para que se cumpla su mandato con éxito. UN من المحتم إنشاء شبكة اتصالات كفء موثوقة في مكتب المنسق الخاص، وذلك ضمانا للنجاح في تنفيذ ولايتة.
    Esperaba que el Equipo de Tareas sobre Servicios Sociales Básicos para Todos del Comité Administrativo y de Coordinación y otros mecanismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo posibilitarían la obtención de datos fiables y oportunos. UN وأعربت عن اﻷمل بأنه في إطار متابعة فرقة العمل المعنية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية ومن خلال آليات أخرى لجماعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ستتوفر بيانات موثوقة في حينها.
    Australia destacó la importancia de la labor de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo en la elaboración de una hoja de ruta para celebrar elecciones dignas de crédito en un entorno libre de intimidación y violencia, de conformidad con una nueva Constitución. UN وأكدت أستراليا أهمية الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تيسير خارطة الطريق لإجراء انتخابات موثوقة في بيئة خالية من التخويف والعنف بموجب دستور جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد