ويكيبيديا

    "موثوقة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fiable de
        
    • fiables de
        
    • fidedigna de
        
    • confiables de
        
    • fidedignos
        
    • fiables que
        
    • fiables mediante
        
    Es también importante que haya un suministro fiable de energía, así como lo es su costo. UN ويشكل توفر إمدادات موثوقة من الطاقة عاملاً هاماً، كما أن لتكلفة هذه الإمدادات أهميتها أيضاً.
    En tercer lugar, debemos avanzar hacia la concertación de acuerdos internacionales de cooperación para el suministro fiable de combustible nuclear. UN ثالثا، يجب أن نتجه إلى إبرام اتفاقات دولية تعاونية لتوفير إمدادات موثوقة من الوقود النووي.
    Los países en desarrollo no lograrán los objetivos de la modernización económica y la creación de riqueza a menos que dispongan de una fuente fiable de energía barata. UN وقال إن البلدان النامية لا تستطيع بلوغ أهداف التحديث الاقتصادي وخلق الثروات ما لم تكن لديها مصادر موثوقة من الطاقة المنخفضة التكلفة.
    Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades encaminadas a velar por suministros fiables de vacunas para los países en desarrollo más pobres. UN وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا.
    Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades para garantizar suministros fiables de vacunas a los países en desarrollo más pobres. UN وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا.
    Esa información sería proporcionada principalmente por el Estado Parte objeto de examen y complementada con información fidedigna de otras fuentes. UN ومن المفترض أن تُتيح الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض تلك المعلومات بشكل أساسي على أن تستكمل بمعلومات موثوقة من مصادر أخرى.
    Los suministros confiables de energía revisten una importancia vital para el desarrollo sostenible, al tiempo que un número cada vez mayor de países consideran la energía nuclear un medio de satisfacer sus necesidades energéticas. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    En los últimos dos años se han abordado cuestiones complejas relacionadas con la disponibilidad, precisión e integridad de los datos a fin de establecer una base fiable de datos históricos y actuales y una metodología a partir de las cuales elaborar predicciones y modelos de la fuerza de trabajo. UN وجرى على مدى العامين الماضيين تناول مسائل متشعبة تتعلق بتوافر البيانات ودقتها وسلامتها من أجل بناء قاعدة موثوقة من البيانات التاريخية والحالية واتباع منهجية تبنى عليها توقعات ونماذج القوة العاملة.
    Desde 2007, el Programa mundial de promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva del UNFPA ha movilizado 450 millones de dólares para garantizar el suministro fiable de anticonceptivos, preservativos y medicamentos. UN وقام البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان بحشد 450 مليون دولار منذ عام 2007 لضمان توفير إمدادات موثوقة من وسائل منع الحمل والواقيات الذكرية والأدوية.
    Sugirió que, habida cuenta de que persistían los problemas para obtener información fiable de la Parte, quizás fuese necesario proporcionarle asistencia especializada para ayudarle a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de datos. UN ورأى أنه، نظراً لاستمرار مشكلة عدم الحصول على بيانات موثوقة من الطرف، فإنه يتعين تقديم المزيد من المساعدات في مجال الخبرة لتمكين الطرف من الوفاء بمتطلبات تقديم البيانات.
    Se necesita más tiempo para reflexionar sobre los problemas que nos ocupan y reunir suficiente información fiable de primera mano, por medio de una visita al país, antes de redactar un informe sustantivo. UN وهو بحاجة إلى مزيد من الوقت ليدرس المسائل المطروحة ويجمع عنها معلومات موثوقة من مصادرها الأولى في زيارة قطرية قبل الشروع في وضع تقرير موضوعي.
    La capacidad del Programa de generar y mantener conocimientos técnicos internos, la creación de una red de instituciones cooperadoras y el desarrollo y la utilización de una base de datos fiable de consultores externos deben ser elementos fundamentales para realzar la calidad de su labor en pos de la consecución del título de centro de excelencia. UN وينبغي أن تكون قدرة البرنامج على تعزيز الخبرة الداخلية، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة ووضع واستخدام قاعدة بيانات موثوقة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين من العناصر الرئيسية لتحسين جودة عمله من أجل تحقيق حلمه المتمثل في أن يصبح مركزا للامتياز.
    Los proyectos que se ejecutarán con cargo a este fondo fiduciario estarán estrechamente relacionados con las actividades que se realicen en el marco del Fondo Fiduciario para la Seguridad Alimentaria, ya que también exigirán un suministro fiable de energía proveniente de fuentes renovables que existan a nivel local. UN وستكون المشاريع التي يُضطلع بها من خلال هذا الصندوق الاستئماني مرتبطة ارتباطا وثيقا بالأنشطة التي تنفذ في إطار الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي، لأنها ستتطلب أيضا إمدادات موثوقة من الطاقة يمكن أن توفرها مصادر الطاقة المتجددة المتاحة على الصعيد المحلي.
    Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. UN لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة.
    En el servicio secreto, teníamos detalles fiables de testigos oculares todas las veces. Open Subtitles فى الخدمة السرية تصلنا تفاصيل موثوقة من الشهود طوال الوقت
    Las comunidades económicas regionales de África dependen hoy en día básicamente de suscripciones financieras insuficientes y no fiables de las arcas extendidas al máximo de sus países constituyentes. UN وتعتمد الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية اليوم بصفة أساسية على اكتتابات مالية غير كافية وغير موثوقة من الخزائن التي تحمﱢلها البلدان التي تتألف منها الجماعات أعباء تفوق طاقتها.
    Si bien el Grupo de Supervisión aún no tiene una copia del documento, esta información le ha sido confirmada de manera independiente por fuentes gubernamentales fiables de tres países distintos. UN ورغم أن فريق الرصد لم يحصل بعد على نسخة من هذه الوثيقة، فقد أكدت له مصادر حكومية موثوقة من ثلاثة بلدان مختلفة صحة هذه المعلومات بشكل مستقل.
    Esa información sería proporcionada principalmente por el Estado Parte objeto de examen y complementada con información fidedigna de otras fuentes. UN ومن المفترض أن تقدّم الدولة الطرف قيد الاستعراض تلك المعلومات في المقام الأول، على أن تُستكمل بمعلومات موثوقة من مصادر أخرى.
    51. El Grupo ha obtenido información fidedigna de cuatro fuentes militares, de inteligencia y políticas congoleñas de alto rango, según la cual el General Numbi presta apoyo militar, financiero y logístico a los militantes de Kata Katanga. UN 51 - وقد حصل الفريق على معلومات موثوقة من أربعة من كبار العسكريين الكونغوليين ومصادر من الاستخبارات ومصادر سياسية تفيد بأن الفريق أول نومبي يقدم الدعم العسكري والمالي واللوجستي لمقاتلي كاتا كاتَنغا.
    No existe ningún mecanismo confiable y estable que permita que todos los países interesados -es decir, todos- reciban información fidedigna de las Potencias nucleares sobre la reducción de sus arsenales, las dificultades con que se tropieza y la configuración del futuro. UN فليست هناك آليــة منتظمــة يعــوﱠل عليها تمكﱢن البلدان المعنية - أي تمكننا جميعا - من تلقي معلومات موثوقة من القوى النووية تتعلق بخفض ترساناتها، والصعوبات التي تواجهها، والمستقبل الذي يتشكل.
    Los suministros confiables de energía revisten una importancia vital para el desarrollo sostenible, al tiempo que un número cada vez mayor de países consideran la energía nuclear un medio de satisfacer sus necesidades energéticas. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Su utilización ha ayudado a mantener inventarios fidedignos de equipo de doble uso y de equipo de otra índole y para controlar el traslado de equipo. UN وساعد هذا على الاحتفاظ بكميات موثوقة من المعدات المزدوجة الاستخدام وغيرها، والتحكم في حركة المعدات.
    El Gobierno tenía previsto estrechar su firme asociación con las ONG proporcionando financiación para organizaciones fiables que pudieran prestar servicios a nivel local, teniendo siempre en cuenta los aspectos relacionados con la supervisión. UN وتعتزم الحكومة التوسع في شراكتها القائمة والقوية مع المنظمات غير الحكومية، من خلال توفير التمويل لمنظمات موثوقة من أجل تقديم الخدمات على الصعيد المحلي، مع ضمان الرقابة.
    Los participantes expresaron opiniones divergentes sobre esta aplicación e hicieron hincapié en que hay que trabajar mucho para conseguir resultados fiables mediante la utilización de indicadores en un contexto internacional. UN وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن هذا التطبيق وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للحصول على نتائج موثوقة من استخدام المؤشرات في سياق دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد