Además, las discrepancias en los datos publicados que, sin ser insignificantes, no quedan explicadas, socavan la fiabilidad de las estadísticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية. |
Procuraría impedir que existieran los restos materiales explosivos, en particular mediante disposiciones para reforzar la fiabilidad y los mecanismos de autodestrucción. | UN | وأن يسعى إلى منع تواجد مخلفات متفجرة، بين أمور أخرى، من خلال وضع أحكام لتعزيز موثوقية التدمير الذاتي. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Por consiguiente, un período básico más largo supondría la utilización de datos más fiables. | UN | وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية. |
la credibilidad de nuestra Conferencia depende de que esto no se repita. | UN | ومن أجل موثوقية المؤتمر ينبغي ألا يحدث ذلك مرة أخرى. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Estos avances han aumentado a su vez la fiabilidad del sistema y reforzado la confianza en su capacidad de detectar cualquier ensayo de explosión nuclear. | UN | وأدّت هذه التطورات بدورها إلى زيادة موثوقية النظام والثقة في قدرته على كشف أي تفجير نووي تجريبي في أي بيئة كانت. |
Hasta tanto se realicen otros ensayos, no podrá determinarse la fiabilidad y eficiencia de los sistemas de extracción y procesamiento. | UN | وإلى أن يتم إجراء تجارب إضافية، فإن موثوقية وكفاءة أنظمة التعدين والمعالجة لا تزال في حكم المجهول. |
El suministro de materiales tan modernos en una zona rural atrasada plantea diversas cuestiones acerca de la fiabilidad de sus fuentes de información. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
la fiabilidad y la calidad de la red de estaciones mejoraría también gracias a una política de financiación y adquisiciones común. | UN | وستفيد أيضا موثوقية وجودة شبكة المحطات من التمويل والشراء المشتركين. |
Fomenta la fiabilidad de la información y vela por el cumplimiento de las políticas, los reglamentos, las normas y los procedimientos; | UN | يعزز موثوقية المعلومات ويكفل الامتثال للسياسات واﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات؛ |
Los objetivos básicos de las operaciones del Banco -el alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria- dependen del aumento de la fiabilidad de las operaciones de tránsito. | UN | والهدفان التنفيذيان اﻷساسيان للبنك المتمثلان بتخفيف الفقر واﻷمن الغذائي يعتمدان على تحسين موثوقية عمليات المرور العابر. |
Además, la fiabilidad de cualquier información obtenida por esos medios es sumamente sospechosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن موثوقية أية معلومات يتم الحصول عليها بهذه الوسائل هي موضع شك كبير. |
Esas tasas son más fiables cuando el grupo de encuestadas es lo más representativo posible de toda la población. | UN | وهذه المعدلات تكون أكثر موثوقية عندما تكون عينات البحث مُمَثِّلة لجميع السكان على أفضل وجه ممكن. |
Ejemplo de ello es el riesgo que plantean los recursos hídricos poco fiables. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المخاطر المتأتية عن انعدام موثوقية الموارد المائية. |
la credibilidad de esas instituciones radica en su capacidad para organizar elecciones con resultados irreprochables y aceptados por todos. | UN | وتعتمد موثوقية تلك المؤسسات على قدرتها على تنظيم انتخابات تكون نتائجها فوق الشك ويقبل بها الجميع. |
También menoscabará seriamente la credibilidad del Consejo de seguridad y en especial la de sus miembros permanentes. | UN | كما أنها ستضعف بصورة خطيرة من موثوقية مجلس اﻷمن ولاسيما اعضاؤه الدائمون. |
Dependiendo de su respectivo grado de fiabilidad, no todos los certificados tenían por qué surtir efectos jurídicos, ya fuera a nivel nacional o en el extranjero. | UN | واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج. |
El Comité considera importante que la Asamblea General tome medidas para mantener la integridad de la categoría de menos adelantados. | UN | وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمحافظة على موثوقية فئة أقل البلدان نموا. |
Por ello, el examen de la confiabilidad corresponde a todo momento del proceso y de la decisión judicial. | UN | وعليه، يجب أن تُفحص موثوقية الدليل في جميع مراحل إجراءات التقاضي واتخاذ القرار القضائي. |
De hecho, dos de los cuatro analistas contratados dijeron ... que tenían fuertes reservas sobre la autenticidad de las notas. | Open Subtitles | وفي الحقيقة فإن اثنان من المحللين الأربعة الذين قمت بتعينهم كانت لديهما تحفظات قوية حول موثوقية المذكرات |
Esta acción genera mayor confianza en las mujeres de la población anfitriona e información más fidedigna. | UN | فمن شأن هذا التدبير تعزيز المزيد من الثقة في أوساط النساء داخل سكان البلد المضيف، وكذلك توفير معلومات أكثر موثوقية. |
No obstante, en general se reconoce que las estimaciones de la riqueza, individual o colectiva, son menos confiables que las estimaciones de las corrientes de ingresos o gastos. | UN | إلا أنه من المعترف به بشكل عام بأن تقديرات الثروة، فردية كانت أم جماعية، أقل موثوقية من تقديرات تدفق الدخل أو النفقات. |
- Si, Maggie ha sido mucho menos confiable desde que se quitó sus aparatos. | Open Subtitles | نعم، لقد كان ماجي الكثير أقل موثوقية منذ حصلت لها تستعد خارج. |
Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. | UN | كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج. |