No serán admitidos medios de prueba que hubieran sido obtenidos por métodos que arrojen serias dudas sobre su fiabilidad. | UN | لا تقبل اﻷدلة المحصول عليها بأساليب تثير شكا كبيرا في موثوقيتها. |
Permiten dar visibilidad al mecanismo correspondiente y verificar su fiabilidad. | UN | فهي تبرز الآليات ذات الصلة، كما أنها تختبر مدى موثوقيتها. |
En cambio, si una munición pierde su identidad, por ejemplo a causa de la distorsión de la marca BKI por la corrosión, es retirada porque su fiabilidad no puede ser garantizada. | UN | وإذا فقدت ذخيرة ما هويتها مثلاً عن طريق نشره دفعة الإنتاج الرئيسية بسبب التآكل فإنها تسحب إذ لا يمكن ضمان موثوقيتها. |
- Mejorar el acceso, la asequibilidad y la fiabilidad de los servicios de infraestructuras en las empresas y los hogares; | UN | - تحسين سبل الحصول علي خدمات البني التحتية وسهولة نيلها ومدي موثوقيتها بالنسبة لكل من الشركات والأسر. |
Se decidió seguir recurriendo a firmas internacionales, puesto que ellas demostraron ser fiables y eficientes en función de los costos y además no existía un procedimiento establecido para elegir a un funcionario de un Estado como auditor. | UN | وتقرر مواصلة الاستعانة بالمؤسسات الدولية نظرا إلى أنها أثبتت موثوقيتها وفعاليتها من حيث التكلفة وبما أنه ليس هناك إجراءات ثابتة تتبع في انتخاب مسؤول من إحدى الدول الأطراف بصفة مراجع للحسابات. |
Lo que se destaca en el presente informe es la inexactitud y falta de fiabilidad de los datos y la falta de una investigación justa e imparcial de los hechos por Israel. | UN | وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد. |
No obstante, en los dos últimos decenios, la Comisión perdió su credibilidad debido a los programas políticos egoístas de los Estados Miembros. | UN | إلا أن اللجنة، في العقدين الأخيرين، فقدت موثوقيتها نظرا للخطط الأنانية للدول الأعضاء. |
Esperamos que con ello se acelere el procedimiento de remoción de minas, se reduzcan sus costos y se aumenten su confiabilidad y seguridad. | UN | وأملنا أن يؤدي هذا إلى تعجيل الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام، وتخفيض تكلفتها وزيادة موثوقيتها وأمانتها. |
Esos tres enfoques varían en cuanto a su fiabilidad y su eficacia en función de los costos pero constituyen los componentes principales de un régimen de protección eficaz. 1. Contramedidas técnicas a bordo | UN | وفي حين تتباين النهج من حيث مدى موثوقيتها وفعاليتها ومن حيث التكلفة، فإنها تتيح العناصر الأساسية لنظام حماية فعال. |
Los Estados que poseen armas nucleares aún están desarrollando sistemas vectores y, en algunos casos, también están mejorando sus ojivas o aumentando su fiabilidad durante largos períodos. | UN | ولا تزال الدول الحائزة للأسلحة النووية تطور وسائل إيصالها، وتقوم أيضا، في بعض الحالات، بتحسين رؤوسها الحربية أو زيادة موثوقيتها خلال فترات مطولة. |
especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية وتصميمها، بقصد التقليل إلى |
Nota: Véase el texto para ampliar detalles sobre la viabilidad y fiabilidad de los datos. | UN | ملاحظات: رجاء الرجوع إلى النص للحصول على تفاصيل تنوع البيانات ومدى موثوقيتها. |
58. Se están realizando ajustes de menor cuantía en los dispositivos colectores de muestras de aire para hacerlos más fiables. | UN | ٥٨ - ويجري اﻵن إدخال تعديلات ثانوية على أجهزة جمع العينات الهوائية لزيادة موثوقيتها. |
La información que el Grupo recibía de esas fuentes era heterogénea, y de fiabilidad dudosa. | UN | وتنوعت المعلومات التي تلقاها الفريق من هذه المصادر، ويشك في موثوقيتها. |
Toda la información deberá ser objeto de una evaluación estricta, respecto de su credibilidad y su pertinencia para el mandato. | UN | ٧٥ - وينبغي أن تقيﱠم أي معلومات تقييما دقيقا استنادا إلى موثوقيتها وصلتها بالولاية المحددة. |
La información se utiliza y presenta de manera acorde con la evaluación que el Grupo haya hecho de su confiabilidad. | UN | وتستخدم المعلومات وتعرض بطريقة تعكس مدى اطمئنان الفريق إلى موثوقيتها. |
Al tomar una decisión, el Grupo examina todas las pruebas que tiene ante sí y todas las indicaciones de la fuente y probidad de esa prueba. | UN | وينظر الفريق، من أجل الوصول إلى قراره، في جميع الأدلة المعروضة عليه، وفي المؤشرات الخاصة بمصدر تلك الأدلة ومدى موثوقيتها. |
La calidad y, por lo tanto, la confiabilidad de los datos que se presenten en el gráfico sólo puede juzgarse haciendo referencia a la información original de la cual se hayan derivado. | UN | ولذلك لا يمكن الحكم على نوعية البيانات المقدمة في الرسومات ولا على موثوقيتها إلا بالرجوع إلى البيانات اﻷصلية التي استُمدت منها. |
Desgraciadamente, los datos relativos al empleo son escasos y muy poco fidedignos, lo que dificulta las comparaciones internacionales (véase el recuadro 7.1). | UN | ٨١ - والبيانات المتصلة بالتوظيف مشهورة بعدم موثوقيتها ونادرة، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنات دولية )انظر المربع ٧-١(. |
Los problemas que suscita la calidad de la documentación estriban en su procedencia para el programa prohibido de armas biológicas, al igual que su cabalidad y, en fin de cuentas, su autenticidad. | UN | وتتعلق المشاكل الخاصة بنوعية الوثائق بمدى صلتها ببرنامج الحرب البيولوجية المحظور، ومدى اكتمالها، وأخيرا مدى موثوقيتها. |