ويكيبيديا

    "موثوق بها بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fiables sobre
        
    • fidedigna sobre
        
    • fiable sobre
        
    • fidedignos sobre
        
    • confiables sobre
        
    • fidedigna acerca
        
    • fidedignas acerca
        
    • fidedignas respecto
        
    • fidedignos en
        
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    35. El funcionamiento eficaz del proceso de liberalización exige que se disponga de información fidedigna sobre las políticas y las prácticas relativas a las inversiones extranjeras directas. UN ٣٥ - يتطلب التنفيذ الفعال لعملية تحرير الاقتصاد إتاحة معلومات موثوق بها بشأن سياسات وممارسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    :: El ofrecimiento de asesoramiento fiable sobre los productos y su utilización; UN :: ضمان توافر مشورة موثوق بها بشأن المنتجات واستعمالها
    Ha sido difícil, tanto para la FAO como para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, obtener datos fidedignos sobre las corrientes financieras provenientes de fuentes tanto públicas como privadas. UN وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة.
    Se observó que el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y el Código de Conducta, eran de particular pertinencia para las estadísticas sobre la pesca y que ambos instrumentos propiciarían mayores incentivos para la reunión de datos confiables sobre pesca. UN وأشير إلى أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة السلوك يتسمان بأهمية خاصة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك، حيث يؤدي كل منهما إلى توفير حوافز أكبر لجمع بيانات موثوق بها بشأن مصائد اﻷسماك.
    No obstante, la Comisión Judicial Independiente y el Consejo Superior de Jueces y Fiscales lograron reunir datos fiables sobre las necesidades de los tribunales, las indemnizaciones judiciales y los recursos financieros disponibles. UN غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة.
    Aunque faltan datos fiables sobre el número exacto de niños que trabajan, el trabajo infantil es un problema que el Gobierno está decidido a erradicar. UN ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن العدد المحدد لمن يعملون من الأطفال، فإن عمل الأطفال مشكلة تلتزم الحكومة بالقضاء عليها.
    La elaboración de políticas documentadas se basa en la disponibilidad de datos fiables sobre el bienestar de la familia. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    Además, se carecía de datos fiables sobre los recursos forestales para poder determinar qué medidas prioritarias había que adoptar. UN وأضاف قائلا إن هناك غيابا لبيانات موثوق بها بشأن الموارد الحرجية التي عادة ما تدعو الحاجة إليها لتحديد أولويات العمل.
    No se dispone de estadísticas fiables sobre el sector privado. UN ولا توجد إحصائيات موثوق بها بشأن القطاع الخاص.
    Aunque no se dispone de datos fiables sobre las aportaciones respectivas de las unidades familiares y del sector de las empresas, existe acuerdo general en que ese aumento del ahorro privado es imputable en gran medida a los beneficios no distribuidos de las empresas. UN وعلى الرغم من عدم توفر بيانات موثوق بها بشأن إسهام كل من قطاع اﻷسر المعيشية وقطاع الشركات، فإن من المتفق عليه عموماً أن جزءاً كبيراً من هذه الزيادة في المدخرات الخاصة يُعزى إلى أرباح الشركات المحتجزة لديها.
    Me preocupa el hecho de que no se hayan encontrado los archivos nacionales de Kuwait ni se haya recibido ninguna información fidedigna sobre su paradero. UN 20 - يساورني القلق إزاء عدم العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وعدم ورود أي معلومات موثوق بها بشأن مصيرها.
    Otros objetivos de la legislación es velar por que esos trabajadores extranjeros estén y trabajen legalmente en el país y disponer de información fidedigna sobre ellos. UN وتتمثل أهداف أخرى للتشريعات في ضمان إقامة العمال الأجانب الذين تنتدبهم المشاريع الأجنبية مؤقتاً إلى آيسلندا وعملهم بشكل قانوني في البلد، وإتاحة معلومات موثوق بها بشأن هؤلاء العمال الأجانب.
    Las actividades de la OIM comprenden programas operacionales para el regreso y la reintegración de los nacionales cualificados de los países en desarrollo; la transferencia a mediano o largo plazo de recursos humanos altamente cualificados a los países en desarrollo, y la difusión de información fidedigna sobre oportunidades de emigración y restricciones a los emigrantes potenciales en los países de origen. UN وتشمل اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة الدولية للهجرة برامج تنفيذية ﻹعادة المواطنين المهرة إلى بلدانهم النامية وإعادة إدماجهم فيها؛ ونقل اليد العاملة ذات المستوى الرفيع من المهارة إلى البلدان النامية ﻷجل متوسط أو طويل؛ ونشر معلومات موثوق بها بشأن فرص وقيود الهجرة لمن يعتزمون الهجرة في بلدان المنشأ.
    Los usuarios de estadísticas del petróleo necesitan información fiable sobre los recursos restantes de petróleo y gas en el mundo, así como sobre su distribución regional. UN 7 - ويحتاج مستخدمو إحصاءات النفط إلى معلومات موثوق بها بشأن موارد العالم المتبقية من النفط والغاز، وتوزيعها الإقليمي.
    Además, el Gobierno de Filipinas, en colaboración con la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, está trabajando para desarrollar un banco de datos fiable sobre todos los casos de infracciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومته تعمل بالتعاون مع اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان لإنشاء قاعدة بيانات موثوق بها بشأن جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    WRI insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 50° período de sesiones a dar prioridad a la recopilación de datos fidedignos sobre las costumbres que violan los derechos humanos de las viudas y de estadísticas sobre el número de viudas en todo el mundo. UN وندعو لجنة وضع المرأة أن تولي الأولوية، في دورتها الخمسين، لجمع بيانات موثوق بها بشأن التقاليد التي تعيق تمتع الأرامل بحقوقهن، والإحصائيات عن عدد الأرامل في العالم أجمع.
    El Comité destaca que la recopilación de datos fidedignos sobre la incidencia del VIH/SIDA es primordial para tener un mejor conocimiento de la pandemia y formular con mayor precisión las políticas y programas. UN وتؤكد اللجنة أن جمع معلومات موثوق بها بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا حيويا لفهم الوباء ووضع سياسات وبرامج مستنيرة.
    Sin embargo, es difícil analizar ese sector en detalle pues no pueden encontrarse datos confiables sobre la cantidad de empleados del sector ni sobre el análisis de las personas empleadas en el sector privado, ni sobre el volumen físico y el valor de la producción en el sector privado. UN غير أنه من الصعب تحليل هذا القطاع بالتفصيل لأنه لا يمكن العثور على بيانات موثوق بها بشأن عدد العاملين في القطاع الخاص ولا الحجم المادي للإنتاج في القطاع الخاص وقيمته.
    Se alienta a todos los individuos, grupos, organizaciones no gubernamentales, organismos intergubernamentales o gobiernos que tengan información fidedigna acerca de situaciones y casos en esferas relacionadas con el mandato a que presenten al Relator Especial la información correspondiente. UN ويشجَّع أي فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية أو وكالة حكومية دولية أو حكومة لديها معرفة موثوق بها بشأن أوضاع وحالات تدخل في مجالات تتعلق بهذه الولاية على عرض المعلومات ذات الصلة على المقرر الخاص.
    87. El Grupo de Trabajo recibió información de fuentes fidedignas acerca de los obstáculos con que tropezaba la aplicación en México de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 87- وتلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن ما أشارت إليه التقارير من عراقيل تعيق تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المكسيك.
    El Relator Especial recibió información de fuentes fidedignas respecto de la ubicación de alguna de esas cárceles en la zona de Kabul y en algunas provincias. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Hasta la fecha no hay datos fidedignos en cuanto al número de personas de Zepa que siguen desaparecidas, aunque se supone que son muchas menos que las que se calcula que han desaparecido de Srebrenica. UN وحتى هذا التاريخ لا توجد أرقام موثوق بها بشأن عدد أبناء جيبا ممن لا يزالون في عداد المفقودين، رغم أن العدد الافتراضي يقل كثيرا عن العدد التقديري لﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد